1 người đang xem
10071 2,291
Tham Song


Trình bày: Phù Sinh Mộng

Từ: Đông Phương Thiên Nguyệt

Khúc: Quách Phong Lâm

Biên khúc: Tiêu Tiêu Vũ Mộc

Nhị Hồ: Nhị Hồ Muội

Thiết kế, chế tác: Tịch Âm Xã

Thực hiện: Quốc Phong Tân Ngữ

Trans: Quyên Louis

Đây là bài hát Trung có thể loại cổ phong, nghe cực da diết và hoài cổ, lời bài hát cũng đẹp nhưng khá buồn đem đến cho mình cảm giác khó hiểu dâng lên trong lòng, ca sĩ thể hiện bài hát có giọng hát thực cuốn hút, đặc biệt và hay, nghe dường như ít nhầm lẫn với ai, và cả đoạn hí lên trong bài cũng làm mình nổi da gà thật sự, nói chung là bài hát này rất hay, nên chúng ta hãy cùng nhau thưởng thức nó nhé!

Lyrics:

燕去时 红豆满枝

远游人 莫问归期

谁独守潇湘水碧

不知今夕何夕

燕回时 良人无迹

应有意 此去别离

不愿长情无所寄

远行寻寻觅觅 千里

他挥毫泼墨落笔

她舞袖梦里佳期

戏中情 戏中意

陌路人相逢

在花天锦地

她唱着 他乡遇故知

一步一句是相思

台下人 金榜正题名

不曾认 台上旧相识

他说着 洞房花烛时

众人贺 佳人配才子

未听 一句一叹戏里有情痴

燕去时 红豆满枝

远游人 莫问归期

谁独守潇湘水碧

不知今夕何夕

燕回时 良人无迹

应有意 此去别离

不愿长情无所寄

远行寻寻觅觅 千里

他挥毫泼墨落笔

她舞袖梦里佳期

戏中情 戏中意

陌路人相逢

在花天锦地

她唱着 他乡遇故知

一步一句是相思

台下人 金榜正题名

不曾认 台上旧相识

他说着 洞房花烛时

众人贺 佳人配才子

未听 一句一叹戏里有情痴

她唱着 他乡遇故知

一步一句是相思

台下人 金榜正题名

不曾认 台上旧相识

他说着 洞房花烛时

众人贺 佳人配才子

未听 一句一叹戏里有情痴

Pinyin:

Yàn qù shí hóngdòu mǎn zhī

Yuǎn yóurén mò wèn guīqī

Shéi dú shǒu xiāoxiāng shuǐ bì

Bùzhī jīnxī hé xī

Yàn húi shí líang rén wú jī

Yīng yǒuyì cǐ qù biélí

Bù yùan zhǎng qíng wú suǒ jì

Yuǎn xíng xúnmì mì qiānlǐ

Tā huī yī gēn pāo mò luòbǐ

Tā wǔ xìu mèng lǐjiā qí

Xì zhōng qíng xì zhòngyì

Mòlù rén xiāngféng

Zài huā tiān jǐn de

Tā chàngzhe tāxiāng yù gùzhī

Yībù yībù shì xiāngsī

Tái xìa rén jīnbǎng zhèngtí míng

Bùcéng rèn tái shàng jìu xiāngshí

Tā shuōzhe dòngfáng huāzhú shí

Zhòngrén hè jiārén pèi cáizǐ

Wèi tīng yījù yī tàn xì li yǒu qíngchī

Yàn qù shí hóngdòu mǎn zhī

Yuǎn yóurén mò wèn guīqī

Shéi dú shǒu xiāoxiāng shuǐ bì

Bùzhī jīnxī hé xī

Yàn húi shí líang rén wú jī

Yīng yǒuyì cǐ qù biélí

Bù yùan zhǎng qíng wú suǒ jì

Yuǎn xíng xúnmì mì qiānlǐ

Tā huī yī gēn pāo mò luòbǐ

Tā wǔ xìu mèng lǐjiā qí

Xì zhōng qíng xì zhòngyì

Mòlù rén xiāngféng

Zài huā tiān jǐn de

Tā chàngzhe tāxiāng yù gùzhī

Yībù yībù shì xiāngsī

Tái xìa rén jīnbǎng zhèngtí míng

Bùcéng rèn tái shàng jìu xiāngshí

Tā shuōzhe dòngfáng huāzhú shí

Zhòngrén hè jiārén pèi cáizǐ

Wèi tīng yījù yī tàn xì li yǒu qíngchī

Vietsub:

Yến đi khi đậu đỏ đầy cành

Người đi xa chớ hỏi ngày về

Ai một mình trông giữ

Dòng nước xanh sông Tiêu Tương

Không biết đêm nay là đêm nào?

Yến về khi không còn dấu tích phu quân

Nên lần này cố ý đi trong biệt ly

Không muốn đoạn tình dài

Không nơi gửi gắm

Đi xa kiếm tìm ngàn dặm

Chàng múa bút vẩy mực viết

Nàng nâng tay áo

Múa ngày hẹn hò trong mộng

Tình trong hí, ý trong hí

Người qua đường gặp lại

Vào ngày hoa đất gấm

Nàng hát nơi đất khách

Gặp lại bạn cũ

Một bước, một câu là tương tư

Người dưới đài đề tên bảng Vàng

Chưa từng nhận ra

Người quen cũ trên đài

Chàng nói động phòng hoa chúc khi

Mọi người mừng giai nhân

Xứng với tài tử

Chưa nghe một câu,

Một tiếng thở dài,

Có tình si trong hí.

Yến đi khi đậu đỏ đầy cành

Người đi xa chớ hỏi ngày về

Ai một mình trông giữ

Dòng nước xanh sông Tiêu Tương

Không biết đêm nay là đêm nào?

Yến về khi không còn dấu tích phu quân

Nên lần này cố ý đi trong biệt ly

Không muốn đoạn tình dài

Không nơi gửi gắm

Đi xa kiếm tìm ngàn dặm

Chàng múa bút vẩy mực viết

Nàng nâng tay áo

Múa ngày hẹn hò trong mộng

Tình trong hí, ý trong hí

Người qua đường gặp lại

Vào ngày hoa đất gấm

Nàng hát nơi đất khách

Gặp lại bạn cũ

Một bước, một câu là tương tư

Người dưới đài đề tên bảng Vàng

Chưa từng nhận ra

Người quen cũ trên đài

Chàng nói động phòng hoa chúc khi

Mọi người mừng giai nhân

Xứng với tài tử

Chưa nghe một câu,

Một tiếng thở dài,

Có tình si trong hí.​
 
Last edited by a moderator:

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back