

Bài hát: Tam Bái Hồng Trần (Ba Lạy Thói Đời Bạc Bẽo)
Ca sĩ: Doãn Tích Miên
Video:
听那锣鼓喧天 谁伴着泪眼
Tīng nà luógǔ xuān tiān shéi bàn zhe lèiyǎn
Nghe tiếng chiêng trống vang trời ai đang bầu bạn với hai mắt đẫm lệ
荒唐的婚姻在世间
Huāngtáng de hūnyīn zài shìjiān
Hôn nhân hoang đường trên thế gian
从未有相见
Cóngwèi yǒu xiāngjìan
Chưa bao giờ gặp mặt nhau
却能牵住红线
Què néng qiān zhù hóngxìan
Lại có thể nối dây tơ hồng
世俗让人疯癫 句句话偏见
Shìsú ràng rén fēngdiān jù jù hùa piānjìan
Thế tục khiến người ta điên cuồng, từng câu nói thành kiến
这一场婚事定义着贵贱
Zhè yì chǎng hūnshì dìngyì zhe gùijìan
Cuộc hôn sự này định nghĩa địa vị cao thấp
叹爱恨无边
Tàn ài hèn wúbiān
Than rằng yêu hận vô biên
让喜字成云烟
Ràng xǐ zì chéng yúnyān
Khiến chữ hỉ thành mây khói
她坐红帐 面带浓妆 唢呐一声唱 明月光
Tā zuò hóng zhàng mìan dài nóng zhuāng suǒnà yì shēng chàng míng yuèguāng
Cô ấy ngồi sau tấm màn đỏ mặt trang điểm đậm, kèn xô na hát một tiếng dưới ánh trăng sáng
这女子泪眼拜高堂
Zhè nǚzǐ lèiyǎn bài gāotáng
Cô nương này hai mắt đẫm lệ bái cao đường
一拜天地日月 二拜就遗忘这一生
Yí bài tiāndì rìyuè èr bài jìu yíwàng zhè yìshēng
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt, nhị bái liền quên đi đời này
跪三拜红尘凉
Gùi sān bài hóngchén líang
Quỳ xuống tam bái hồng trần lạnh lẽo
庭院 大门锁上 杂乱的眼光 多喧嚷
Tíngyùan dàmén suǒ shàng zálùan de yǎnguāng duō xuānrǎng
Sân nhà cửa chính đều khóa chặt, ánh mắt hỗn độn ồn ào biết mấy
这女子笑颜几惆怅
Zhè nǚzǐ xìaoyán jǐ chóuchàng
Cô nương này nét mặt tươi cười có mấy phần phiền muộn
余生喜乐悲欢都无关
Yúshēng xǐlè bēi huān dōu wúguān
Quãng đời còn lại vui buồn sầu bi đều không liên quan
她眼中已无光
Tā yǎnzhōng yǐ wú guāng
Trong mắt cô ấy đã không còn ánh sáng
Ca sĩ: Doãn Tích Miên
Video:
听那锣鼓喧天 谁伴着泪眼
Tīng nà luógǔ xuān tiān shéi bàn zhe lèiyǎn
Nghe tiếng chiêng trống vang trời ai đang bầu bạn với hai mắt đẫm lệ
荒唐的婚姻在世间
Huāngtáng de hūnyīn zài shìjiān
Hôn nhân hoang đường trên thế gian
从未有相见
Cóngwèi yǒu xiāngjìan
Chưa bao giờ gặp mặt nhau
却能牵住红线
Què néng qiān zhù hóngxìan
Lại có thể nối dây tơ hồng
世俗让人疯癫 句句话偏见
Shìsú ràng rén fēngdiān jù jù hùa piānjìan
Thế tục khiến người ta điên cuồng, từng câu nói thành kiến
这一场婚事定义着贵贱
Zhè yì chǎng hūnshì dìngyì zhe gùijìan
Cuộc hôn sự này định nghĩa địa vị cao thấp
叹爱恨无边
Tàn ài hèn wúbiān
Than rằng yêu hận vô biên
让喜字成云烟
Ràng xǐ zì chéng yúnyān
Khiến chữ hỉ thành mây khói
她坐红帐 面带浓妆 唢呐一声唱 明月光
Tā zuò hóng zhàng mìan dài nóng zhuāng suǒnà yì shēng chàng míng yuèguāng
Cô ấy ngồi sau tấm màn đỏ mặt trang điểm đậm, kèn xô na hát một tiếng dưới ánh trăng sáng
这女子泪眼拜高堂
Zhè nǚzǐ lèiyǎn bài gāotáng
Cô nương này hai mắt đẫm lệ bái cao đường
一拜天地日月 二拜就遗忘这一生
Yí bài tiāndì rìyuè èr bài jìu yíwàng zhè yìshēng
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt, nhị bái liền quên đi đời này
跪三拜红尘凉
Gùi sān bài hóngchén líang
Quỳ xuống tam bái hồng trần lạnh lẽo
庭院 大门锁上 杂乱的眼光 多喧嚷
Tíngyùan dàmén suǒ shàng zálùan de yǎnguāng duō xuānrǎng
Sân nhà cửa chính đều khóa chặt, ánh mắt hỗn độn ồn ào biết mấy
这女子笑颜几惆怅
Zhè nǚzǐ xìaoyán jǐ chóuchàng
Cô nương này nét mặt tươi cười có mấy phần phiền muộn
余生喜乐悲欢都无关
Yúshēng xǐlè bēi huān dōu wúguān
Quãng đời còn lại vui buồn sầu bi đều không liên quan
她眼中已无光
Tā yǎnzhōng yǐ wú guāng
Trong mắt cô ấy đã không còn ánh sáng
Chỉnh sửa cuối: