Bạn được suki1409 mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
70 ❤︎ Bài viết: 81 Tìm chủ đề
72 0
Bài hát: Sennou

Ca sĩ: Neru

Bài hát Sennou như đặt ra một câu hỏi đầy day dứt: "Vậy chúng ta nên bám víu vào điều gì?" - một cách nói ẩn dụ về sự rập khuôn trong cuộc sống. Khi mọi thứ đã được định sẵn, ta chỉ việc xếp hàng, đợi đến lượt mình, và.. sống như một cỗ máy có cảm xúc. Điều tàn nhẫn nhất có lẽ là khi một thực thể có cảm xúc, có cá tính, lại bị đối xử như một vật vô tri, làm theo lập trình mà không có chỗ cho lý trí hay tự do. Vậy đâu là lý do để ta tiếp tục tồn tại? Bài hát vang lên như một lời cầu cứu thầm lặng - một mong muốn được thoát khỏi chiếc khuôn cứng nhắc, để tự do khám phá bản thân và thế giới xung quanh.


Lời bài hát:

人に生まれ 人になるため

明日と言う名の カバン背負って

有り触れた 未来を詰めた

配給の列は 大渋滞だ

ただ望まれる事も

ただ選ばれる事も

この腕では 支え切れず

命は張り裂けた

死にたがる動機はどうせ無いけれど

生きてみる道理もなくて

これからもそれはきっと揺るがない

ならば今を生きている

僕等何に縋ればいい

人に生まれ 人になれずに

列は今では 墓場のようだ

残された 未来の腐臭も

酸鼻を極め 明日ごと燃やした

ただ許される事が

まだ信じられなくて

笑い者に されるならと

命に鍵掛けた

愛される事だけが全てだと

その教鞭を執るのなら

その教科書だとか図鑑とやらは

この胸にぽっかり開いた

穴をどう説いているんですか

頬を伝った 涙の跡を

追い掛けて 行き着いた先で

捨てられたまま 痩せこけていた

夢たちが凍えていた

時だけが残酷に過ぎて往けど

変わらない胸裏の傷愴と

変われない置いてけぼりの僕等を

過去たちが嘲笑っている

剥き出しの心は言葉と呼ぶ

雨霰に曝されて

息も絶え絶えになったこの脈を

どうかそっと暖めてくれ

その両手で暖めてくれ

Romaji:

Hito ni umare hito ni naru tame

Asu to iu na no kaban seotte

Arifureta mirai o tsumeta

Haikyuu no retsu wa daijuutai da

Tada nozomareru koto mo

Tada erabareru koto mo

Kono ude de wa sasaekirezu

Inochi wa harisaketa

Shinitagaru douki wa douse nai

Keredo

Ikite miru doori mo nakute

Kore kara mo sore wa kitto

Yuruganai

Naraba ima o ikite iru

Bokura nani ni sugareba ii

Hito ni umare hito ni narezu ni

Retsu wa ima de wa hakaba no you da

Nokosareta mirai no fushuu mo

Sanbi o kiwame asugoto

Moyashita

Tada yurusareru koto ga

Mada shinjirarenakute

Waraimono ni sareru nara to

Inochi ni kagi kaketa

Aisareru koto dake ga subete da to

Sono kyouben o toru no nara

Sono kyoukasho da toka zukan to

Yara wa

Kono mune ni pokkari aita

Ana o dou toite iru ndesu ka

Hoho o tsutatta namida no ato o

Oikakete ikitsuita saki de

Suterareta mama yasekokete ita

Yumetachi ga kogoete ita

Toki dake ga zankoku ni sugite

Yukedo

Kawaranai kyouri no shousou to

Kawaranai oite bori no bokura o

Kakotachi ga azawaratteru

Mukidashi no kokoro wa kotoba to

Yobu

Amearare ni sarasarete

Iki mo taedae ni natta kono myaku o

Douka sotto atatamete kure

Sono ryoute de atatamete kure

Lời dịch:

Sinh ra là người – nhưng chưa thể thành người,

Mang trên vai chiếc cặp mang tên "ngày mai"

Nhét vào đó một tương lai quá đỗi tầm thường

Hàng người dài dằng dặc, như một hàng phát chẩn đông nghịt

Việc được mong chờ

Việc được lựa chọn

Cả hai điều ấy, đôi tay này không thể giữ nổi

Và sinh mệnh tôi đã rách toạc ra

Không phải tôi thực sự muốn chết

Chỉ là tôi chẳng tìm được lý do nào để sống

Có lẽ mai sau cũng sẽ chẳng thay đổi

Vậy thì sống cho hiện tại

Chúng ta biết bấu víu vào điều gì đây?

Sinh ra là người – nhưng chẳng thể nên người,

Hàng người giờ đây trông như một bãi tha ma

Ngay cả mùi tương lai còn sót lại

Cũng thối rữa và thê lương, đến mức muốn thiêu rụi cả ngày mai

Việc được tha thứ

Tôi vẫn không thể tin là có thật

Nếu chỉ để trở thành trò cười

Tôi đã khóa trái trái tim mình rồi

Nếu bảo rằng "được yêu thương là tất cả"

Và cầm lấy cây thước, đứng giảng như vậy

Vậy thì cuốn sách giáo khoa, hay những quyển bách khoa kia

Có thể nào lý giải được

Lỗ hổng đang đau nhói trong tim tôi không?

Dấu nước mắt lăn dài trên má

Dẫn tôi đi đến một nơi xa

Nơi những giấc mơ bị bỏ rơi, gầy gò, lạnh giá

Đang run rẩy trong cô đơn

Chỉ có thời gian là trôi qua tàn nhẫn

Còn những vết thương chưa lành trong tim

Và cả chúng tôi – những kẻ chẳng thể thay đổi

Đều bị quá khứ nhạo báng, cười chê

Trái tim trần trụi, tôi gọi đó là "lời nói"

Bị mưa gió vùi dập không ngừng

Mạch sống yếu ớt, thoi thóp từng hơi

Làm ơn.. hãy sưởi ấm nó nhẹ nhàng

Bằng đôi tay của bạn.. hãy sưởi ấm tôi..
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back