- Xu
- 47,182
Quelqu'un m'a dit - Ai đó đã bảo với em
Trình bày: Carla Bruni
Có ai đó đã thì thầm với em rằng, anh yêu em mà. Đó là sự thật đấy, người ấy đã nói em mọi thứ, rằng định mệnh đôi ta chẳng có gì nhưng lại hứa rất nhiều. Dù chẳng biết là ai, là thứ gì, nhưng có người đã nói bên tai em rằng, anh yêu em, liệu tình yêu đó có là sự thật không anh? Rằng việc anh yêu em có là thật sự?
Lyric:
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
Serait-ce possible alors?
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit
Tu vois quelqu'un m'a dit
Que tu m'aimais encore
Me l'a-t-on vraiment dit
Que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
Lời dịch:
Có người nói với em rằng cuộc sống này chẳng lớn lao gì
Cuộc sống thoáng trôi qua như những nụ hồng tàn úa
Người ta nói rằng khoảnh khắc vụt qua chỉ là giả tạo
Rằng những nỗi muộn phiền của chúng ta luôn bủa vây
Vậy mà có ai đó nói với em rằng..
Rằng anh vẫn còn yêu em
Anh vẫn còn yêu em nhiều lắm
Điều đó là thật phải không anh?
Có người nói với em rằng định mệnh đang trêu đùa chúng ta
Định mệnh chẳng cho đôi ta chút gì và nó hứa với ta đủ mọi điều
Dường như hạnh phúc đã ở trong tầm tay
Vậy nên chúng ta đưa tay ra và bỗng nhận ra mình thật điên dại
Vậy mà có ai đó nói với em rằng..
(Điệp khúc)
Nhưng là ai, ai đã bảo em rằng anh vẫn còn yêu em vậy?
Em không nhớ nữa, đêm hôm đó khuya lắm
Em nghe thấy giọng ai, nhưng lại không thể thấy mặt
"Anh ta yêu bạn, bí mật đó, đừng nói với ảnh là tôi nói nghe"
Thấy chưa, có ai đó bảo em..
Rằng anh vẫn còn yêu em, em được bảo thật mà..
Rằng anh vẫn còn yêu em, điều đó có phải thật không anh?
THE END!
Trình bày: Carla Bruni
Có ai đó đã thì thầm với em rằng, anh yêu em mà. Đó là sự thật đấy, người ấy đã nói em mọi thứ, rằng định mệnh đôi ta chẳng có gì nhưng lại hứa rất nhiều. Dù chẳng biết là ai, là thứ gì, nhưng có người đã nói bên tai em rằng, anh yêu em, liệu tình yêu đó có là sự thật không anh? Rằng việc anh yêu em có là thật sự?
Lyric:
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
Serait-ce possible alors?
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit
Tu vois quelqu'un m'a dit
Que tu m'aimais encore
Me l'a-t-on vraiment dit
Que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
Lời dịch:
Có người nói với em rằng cuộc sống này chẳng lớn lao gì
Cuộc sống thoáng trôi qua như những nụ hồng tàn úa
Người ta nói rằng khoảnh khắc vụt qua chỉ là giả tạo
Rằng những nỗi muộn phiền của chúng ta luôn bủa vây
Vậy mà có ai đó nói với em rằng..
Rằng anh vẫn còn yêu em
Anh vẫn còn yêu em nhiều lắm
Điều đó là thật phải không anh?
Có người nói với em rằng định mệnh đang trêu đùa chúng ta
Định mệnh chẳng cho đôi ta chút gì và nó hứa với ta đủ mọi điều
Dường như hạnh phúc đã ở trong tầm tay
Vậy nên chúng ta đưa tay ra và bỗng nhận ra mình thật điên dại
Vậy mà có ai đó nói với em rằng..
(Điệp khúc)
Nhưng là ai, ai đã bảo em rằng anh vẫn còn yêu em vậy?
Em không nhớ nữa, đêm hôm đó khuya lắm
Em nghe thấy giọng ai, nhưng lại không thể thấy mặt
"Anh ta yêu bạn, bí mật đó, đừng nói với ảnh là tôi nói nghe"
Thấy chưa, có ai đó bảo em..
Rằng anh vẫn còn yêu em, em được bảo thật mà..
Rằng anh vẫn còn yêu em, điều đó có phải thật không anh?
THE END!
Last edited by a moderator: