

Parallel - 平行世界 (Ping Xing Shi Jie)
Ca sĩ: GEM (鄧紫棋)
Album: Parallel 平行世界
Ca sĩ: GEM (鄧紫棋)
Album: Parallel 平行世界
Đối với thị trường âm nhạc Trung Quốc thì mình không biết nhiều, mình chỉ vô tình biết được qua những người bạn quốc tế của mình về những bài hát mà họ đã rất thành ý muốn giới thiệu cho mình nghe, may thay bài hát "Parallel" ở Việt Nam cũng đã có bạn vietsub bài này.
Với mọi người, chắc khá xa lạ khi nghe đến G. E. M, ban đầu mình cũng hơi bối rối khi không biết hỏi bạn của mình tên ca sĩ là gì, đến khi bạn mình gửi cho mình về thông tin trang web chính thức của chị G. E. M, mình mới thật sự tìm hiểu chị thì mới biết chị là ai. Đến hiện nay thì chị đã cho ra mắt được bốn đĩa đơn và một album.
Mình rất tâm đắc về câu châm ngôn mà chị nói "Âm nhạc là vũ khí mạnh mẽ nhất nhưng cũng là vũ khí hòa bình nhất".
"Parallel" là đĩa đơn thứ hai chị cho ra mắt vào ngày 8 tháng 2 năm 2021, đây là bài hát chị viết cho một bộ phim tiểu thuyết trinh thám sau khi chị đọc qua kịch bản của bộ phim. Theo đoạn trích nguyên gốc mà G. E. M. Đã chia sẽ như sau:
其實當初收到刺殺小說家的主題曲邀約時, 因為時間非常少, 少到不知道夠不夠時間創作及製作好歌曲、即使能寫完歌也不可能來得及報批進電影使用的那種程度, 所以我本來以為得婉拒了. 但是沒想到短短一個預告卻很打動我:這世上是否真的有平行世界? 在這個時空錯過的東西, 是否真的能在平行世界裡珍惜? 接下來在我看完電影預告後的五分鐘裡, 平行世界的旋律就寫好了. 緊接著我約了看片, 看完片第二天歌詞也寫好了. 一切來的如此自然, 是因為這個故事真的深深在觸動我. 誰沒失去過? 誰沒無奈過? 誰沒怨恨過? 但只要有一絲希望, 你就會無論如何都仍然堅信著⋯有時候愛就是旁人看來很荒謬, 你卻堅定不移;每個人都讓你放棄, 你卻還在守侯. 他們說愛讓人變得卑微嗎? 你說愛讓人變得無比堅強;他們說是愛使人變得愚蠢嗎? 你說是愛使人能面對一切的不可能. 因爲 "我最後的信念, 是若與你, 再遇見⋯"
Lời bài hát Tiếng Trung
失去你 我忘了天空曾經是 藍色
Shīqù nǐ wǒ wàngle tiānkōng céngjīng shì lán sè
找不到你 我眼睛才在帽子下 躲著
Zhǎo bù dào nǐ wǒ yǎnjīng cái zài màozi xìa duǒzhe
不是愛上沉默 只是若你聽不見 何必呢
Bùshì ài shàng chénmò zhǐshì ruò nǐ tīng bùjìan hébì ne
谁愿到處漂泊 但你若不在 終點為何
Shéi yùan dàochù piāobó dàn nǐ ruò bùzài zhōngdiǎn wèihé
我最後的信念
Wǒ zùihòu de xìnnìan
是若與你 再遇見
Shì ruò yǔ nǐ zài yùjìan
在平行的世界
Zài píngxíng de shìjiè
能否與你 再重寫
Néng fǒu yǔ nǐ zài chóng xiě
若與你 再遇見
Ruò yǔ nǐ zài yùjìan
能否與你 再重寫
Néng fǒu yǔ nǐ zài chóng xiě
從天而降的你 像一場流星雨 美麗
Cóngtiān'érjìang de nǐ xìang yīchǎng líuxīngyǔ měilì
讓我措手不及 來不及許願就 失去你
Ràng wǒ cuòshǒubùjí láibují xǔyùan jìu shīqù nǐ
玫瑰為什麼鮮紅 因為愛過的都痛
Méiguī wèishéme xiānhóng yīnwèi àiguò de dōu tòng
留守漆黑的夜空 我期盼著你的影踪
Líushǒu qīhēi de yèkōng wǒ qī pànzhe nǐ de yǐng zōng
我最後的信念
Wǒ zùihòu de xìnnìan
是若與你 再遇見
Shì ruò yǔ nǐ zài yùjìan
在平行的世界
Zài píngxíng de shìjiè
能否與你 再重寫
Néng fǒu yǔ nǐ zài chóng xiě
若與你 再遇見
Ruò yǔ nǐ zài yùjìan
能否與你 再重寫
Néng fǒu yǔ nǐ zài chóng xiě
思念的夢魘 每天每夜 睜眼閉眼 都對我懲戒
Sīnìan de mèngyǎn měitiān měi yè zhēng yǎn bìyǎn dōu dùi wǒ chéngjiè
但我努力對抗失望 不讓自己被吞滅
Dàn wǒ nǔlì dùikàng shīwàng bù ràng zìjǐ bèi tūnmiè
我最後的信念
Wǒ zùihòu de xìnnìan
是若與你 再遇見
Shì ruò yǔ nǐ zài yùjìan
在平行的世界
Zài píngxíng de shìjiè
能否與你
Néng fǒu yǔ nǐ
我最後的信念
Wǒ zùihòu de xìnnìan
是若與你 再遇見
Shì ruò yǔ nǐ zài yùjìan
在平行的世界
Zài píngxíng de shìjiè
能否與你 再重寫
Néng fǒu yǔ nǐ zài chóng xiě
最後的信念 (若與你 再遇見)
Zùihòu de xìnnìan (ruò yǔ nǐ zài yùjìan)
就在那平行的世界 (能否與你 再重寫)
Jìu zài nà píngxíng de shì jiè (néng fǒu yǔ nǐ zài chóng xiě)
Lời bài hát Tiếng Anh
Losing you, I've forgotten how the sky used to be blue
Unable to find you, that's why I hid my eyes under my hood
But if you could not hear me anymore, why bother?
Who would want to wander?
But if you're not there, where would be my destination?
My last string of hope is if you and I were to meet again
In that parallel universe
Maybe we could rewrite our story
If you and I were to meet again
Could we rewrite our story once again?
You feel from the sky, as beautiful as a meteor showеr
You took me by surprise, you werе gone before I make my wish
Why are roses red?
Because pain always come to those who has ever loved before
Watchfully wait upon the night sky, hopeful to catch a glimpse of you
My last string of hope is if you and I were to meet again
In that parallel universe
Maybe we could rewrite our story
If you and I were to meet again
Could we rewrite our story once again?
I'm haunted by my thoughts of you
I'm chastised by them day and night
But I try my best to fight against the disappointments
Not allowing them to devour me
My last string of hope is if you and I were to meet again
In that parallel universe
Maybe we could
My last string of hope is if you and I were to meet again
In that parallel universe
Maybe we could rewrite our story
Last string of hope
Is in that parallel universe
Lời dịch Tiếng Việt
(Lời dịch Tiếng Việt thuộc về YUL và IMY)
Tên bài hát "Thế giới song song"
Ngày lạc mất người, trời từng trong xanh cũng tàn màu úa sắc
Tìm không thấy người, chỉ biết kéo mũ trùm đầu che đi ánh nhìn héo hắt
Nào đâu phải lòng thinh lặng, mà vì người không còn nghe được nữa
Tôi cất tiếng làm chi
Nào đâu muốn mình phiêu bạc, mà vì người không còn chờ nơi trạm dừng kia nữa
Tôi đành mãi lang thang
Mong ước cuối cùng của tôi là được gặp Người dấu yêu lần nữa
Nơi vũ trụ song hành ấy
Biết đâu ta có thể bắt đầu lại cùng nhau
Nếu ngày nào đó đôi ta được trùng phùng
Có thể cùng Người viết lại câu chuyện của chúng ta không?
Người là món quá vận mệnh ban phát, như sao băng sán lạn vụt ngang trời
Khiến tôi thoáng chốc ngẩn ngơ
Chưa kịp chắp tay cầu nguyện, mầm sao đã vỡ
Sở dĩ hồng hoa thảm đỏ vì kẻ từng yêu rồi cũng rướm giày vò
Đau đáu dõi mắt giữa đêm đen quánh đặc, chờ một hình bóng tôi hằng ngóng mong
Niềm hy vọng luôn âm ỉ trong tôi là được nói lời chào với Người lần nữa
Trong chiều không gian lãng đãng, biết đâu ta sẽ tiếp tục sớt chia ấm nồng
Nếu được ôm Người trong vòng tay lần nữa, có thể cùng Người nối lại tiếng yêu không?
Nhớ nhung rệu rã đeo bám, dằn vặt tôi đêm cũng như ngày
Cả trong cơn mơ cũng như tỉnh thức, tôi vẫn oằn lòng gượng sức
Không để nỗi thất vọng nuốt chửng bản thân,
Khao khát cháy bỏng trong tôi chính là tìm lại được Người
Nơi thế giới song song, liệu ta có thể..
Mong mỏi đang giằng xé lòng tôi
Là ta về bên nhau như chưa từng giã biệt
Giữa ngàn vạn năm ánh sáng, cổ tích sẽ có thêm kết cục ta cùng viết
Di nguyện cuối cùng của tôi, xin hãy vẹn toàn nơi vũ trụ xa xăm ấy