

Ca khúc: Niệm Quy Khứ
Trình bày: Châu Thâm
Trình bày: Châu Thâm
"Từ bỏ một đời để yêu một người, sao tính được phần thiệt hơn
Dù kiếp sau đã quá xa vời, cũng chỉ mong, thân tan đi hồn còn vương vấn.."
Ca khúc mới tiếp theo của Châu Thâm ra mắt ngày hôm nay có tên gọi "Niệm quy khứ" - ca khúc chủ đề của bộ phim "Kính Song Thành". Theo tiếng hát da diết của anh, chúng ta sẽ được chứng kiến tình yêu đầy ngang trái của Tô Ma và Bạch Anh - hai nhân vật chính trong câu chuyện này. Họ đã yêu nhau ra sao, kết cục sẽ thế nào, nếu bạn tò mò thì hãy cùng ủng hộ bộ phim này cũng như ca khúc chủ đề do Châu Thâm thể hiện.
Lời bài hát:
冷冷云间寒月
偏怪夜色浅
半梦相思半梦怯
层层海浪堆叠
重复着誓言
却终究消散不见
了了几次相见
也难提旧缘
轻叹往事薄如烟
剥开心中的茧
你住在里面
不曾被谁发现
问光阴 借一卷
忘不掉的纪念
却不见 却不见
曾以为的缱绻
用十指心血
弹古老的琴弦
只为换你一笑的瞬间
舍一生 爱一人
又怎计算亏欠
却不愿 却不愿
换承诺与抱歉
来生太遥远
宁愿粉身魂牵
念归去 彼时梦圆
问光阴 借一卷
忘不掉的纪念
却不见 却不见
曾以为的缱绻
用十指心血
弹古老的琴弦
只为换你一笑的瞬间
舍一生 爱一人
又怎计算亏欠
却不愿 却不愿
换承诺与抱歉
来生太遥远
宁愿粉身魂牵
念归去 彼时梦圆
Lời dịch:
Vầng trăng lạnh lẽo giữa mây và
Đêm sáng lạ lùng
Là nửa mơ, nửa mơ, nửa mơ,
Xếp chồng lên từng lớp sóng biển,
Những lời thề ước lặp đi lặp lại
Nhưng cuối cùng cũng tan biến,
Dù gặp lại mấy lần
Cũng khó lòng nhắc đến chuyện xưa.
Quan hệ, thở dài rằng quá khứ là mỏng như khói,
Bong tróc ra khỏi kén tại
Của bạn trái tim, bạn sống trong đó,
Không ai đã bao giờ tìm thấy nó.
Yêu cầu thời gian để mượn một khối lượng
Bộ nhớ mà tôi không thể quên,
Nhưng tôi không thấy mà chẳng thấy,
Đã từng ngỡ mình
Dùng mười ngón tay
Chơi đàn vọng cổ,
Chỉ vì khoảnh khắc nụ cười của em
Đã trao trọn cuộc đời để yêu một người,
Làm sao em tính được nợ
Nhưng em không muốn
Nhưng không muốn
Thay đổi và cam tâm xin lỗi
Kiếp sau quá xa
Thích hồng nhan bạc mệnh
Tưởng quay lại thời đó mộng
Đòi mượn một cuộn thời gian
Không thể quên kỉ vật
Nhưng không thấy nhưng không thể thấy
Được rằng cám dỗ
Bằng ngón tay
Bom nỗ lực dây dưa cổ xưa chỉ đổi
Giây phút em mỉm cười,
Từ bỏ cả cuộc đời để yêu một người,
Làm sao có thể tính toán được những gì mình nợ,
Không muốn nhưng cũng không muốn đánh
Đổi những lời hứa và lời xin lỗi,
Kiếp sau xa quá,
Em thà yêu hết hồn,
Quay lại giấc mơ đó thành hiện thực
冷冷云间寒月
偏怪夜色浅
半梦相思半梦怯
层层海浪堆叠
重复着誓言
却终究消散不见
了了几次相见
也难提旧缘
轻叹往事薄如烟
剥开心中的茧
你住在里面
不曾被谁发现
问光阴 借一卷
忘不掉的纪念
却不见 却不见
曾以为的缱绻
用十指心血
弹古老的琴弦
只为换你一笑的瞬间
舍一生 爱一人
又怎计算亏欠
却不愿 却不愿
换承诺与抱歉
来生太遥远
宁愿粉身魂牵
念归去 彼时梦圆
问光阴 借一卷
忘不掉的纪念
却不见 却不见
曾以为的缱绻
用十指心血
弹古老的琴弦
只为换你一笑的瞬间
舍一生 爱一人
又怎计算亏欠
却不愿 却不愿
换承诺与抱歉
来生太遥远
宁愿粉身魂牵
念归去 彼时梦圆
Lời dịch:
Vầng trăng lạnh lẽo giữa mây và
Đêm sáng lạ lùng
Là nửa mơ, nửa mơ, nửa mơ,
Xếp chồng lên từng lớp sóng biển,
Những lời thề ước lặp đi lặp lại
Nhưng cuối cùng cũng tan biến,
Dù gặp lại mấy lần
Cũng khó lòng nhắc đến chuyện xưa.
Quan hệ, thở dài rằng quá khứ là mỏng như khói,
Bong tróc ra khỏi kén tại
Của bạn trái tim, bạn sống trong đó,
Không ai đã bao giờ tìm thấy nó.
Yêu cầu thời gian để mượn một khối lượng
Bộ nhớ mà tôi không thể quên,
Nhưng tôi không thấy mà chẳng thấy,
Đã từng ngỡ mình
Dùng mười ngón tay
Chơi đàn vọng cổ,
Chỉ vì khoảnh khắc nụ cười của em
Đã trao trọn cuộc đời để yêu một người,
Làm sao em tính được nợ
Nhưng em không muốn
Nhưng không muốn
Thay đổi và cam tâm xin lỗi
Kiếp sau quá xa
Thích hồng nhan bạc mệnh
Tưởng quay lại thời đó mộng
Đòi mượn một cuộn thời gian
Không thể quên kỉ vật
Nhưng không thấy nhưng không thể thấy
Được rằng cám dỗ
Bằng ngón tay
Bom nỗ lực dây dưa cổ xưa chỉ đổi
Giây phút em mỉm cười,
Từ bỏ cả cuộc đời để yêu một người,
Làm sao có thể tính toán được những gì mình nợ,
Không muốn nhưng cũng không muốn đánh
Đổi những lời hứa và lời xin lỗi,
Kiếp sau xa quá,
Em thà yêu hết hồn,
Quay lại giấc mơ đó thành hiện thực