Welcome! You have been invited by mefonef to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
214 7
La Sát Hải Thị

Trình bày: Đao Lang

Tác từ: Đao Lang

Tác khúc: Đao Lang

Biên khúc: Đao Lang

Chắc hẳn nếu bạn có lướt mạng xã hội trong thời gian gần đây, cái tên "La Sát Hải Thị" của Đao Lang đã ít nhiều lọt vào tai bạn, dù chỉ là một đoạn giai điệu ngắn ngủi hay một phần lời ca mang hơi hướng châm biếm sâu cay. Với mình, đây không chỉ là một bài hát gây bão, nó là một tuyên ngôn nghệ thuật, một cách kể chuyện táo bạo mà đầy chất thơ, lột tả góc khuất của xã hội qua lăng kính trào phúng, ẩn dụ và đầy nhân văn.

"La Sát Hải Thị" lấy cảm hứng từ một truyện ngắn trong Liêu Trai Chí Dị của Bồ Tùng Linh, bộ sách cổ nổi tiếng về những điều kỳ dị, ma quái nhưng mang nhiều tầng ý nghĩa. Trong truyện, một thương nhân lạc vào nước La Sát, nơi mọi giá trị bị đảo lộn: Người xấu được tôn vinh, người đẹp bị xua đuổi, kẻ ác ngồi trên cao còn người tốt thì chẳng ai đoái hoài. Đao Lang mượn cốt truyện này để kể lại một phiên bản hiện đại, bằng chất liệu âm nhạc dân gian, phối khí cổ kính xen lẫn chút "vintage" của âm nhạc Trung Hoa thập niên xưa.

Nhưng điều khiến bài hát thật sự đặc biệt không chỉ là giai điệu. Đó là phần lời rất độc đáo, sắc sảo và đầy tầng lớp ngụ ý. Những hình tượng như "Mã Hộ", "Lại Điểu", "gà không biết mình là gà", hay "lừa tưởng mình là gà".. đều là những ẩn dụ sâu sắc. Người nghe nào càng sống lâu trong guồng quay xã hội, càng thấm từng câu chữ ấy. Nó vừa buồn cười, vừa cay đắng. Càng nghe càng thấy xót xa.

Bản thân mình, khi lần đầu nghe bài này, chỉ cảm thấy "ừ thì lạ tai, lời hơi châm biếm", nhưng càng nghe lại càng bị cuốn hút. Vì mỗi hình ảnh đều như có gì đó rất gần gũi với những gì mình thấy, mình trải qua nhất là trong thời đại mà thật giả lẫn lộn, kẻ "đẻ không ra trứng" lại thích xưng gà, còn lừa thì tự tin làm thầy thiên hạ.

Chưa kể, chính sự "vượt rào" về cách kể chuyện khiến "La Sát Hải Thị" vươn ra khỏi biên giới Trung Quốc, lan sang cả Việt Nam, Thái Lan, Nhật Bản, và nhiều quốc gia khác. Người trẻ nghe để tò mò. Người lớn tuổi nghe để thấm. Còn giới phê bình thì không thể không bàn luận.

Nếu bạn chưa từng nghe "La Sát Hải Thị", mình khuyên bạn nên thử nhưng không chỉ nghe cho vui. Hãy lắng tai, đọc lời, rồi tự hỏi: Trong thế giới hỗn loạn hôm nay, liệu ta có đang sống trong một "La Sát quốc" nào đó không?

"Mã Hộ không biết mình là lừa,

Lại Điểu không biết mình là gà.."

Nghe mà rùng mình. Nhưng đó lại là âm nhạc đích thực khi một bài hát không chỉ để giải trí, mà còn để soi rọi vào chính lòng người.



Trên đây là bản Vietsub trên Youtube, còn dưới là bản Trung nha cả nhà.


Lời bài hát

罗刹国向东两万六千里,

过七冲越焦海三寸的黄泥地.

只为那有一条一丘河,

河水流过苟苟营.

苟苟营当家的叉干儿唤作马户,

十里花场有浑名.

他两耳傍肩三孔鼻,

未曾开言先转腚.

每一日蹲窝里把蛋来卧,

老粉嘴多半辈儿以为自己是只鸡.

那马户不知道他是一头驴,

那又鸟不知道他是一只鸡.

勾栏从来扮高雅,

自古公公好威名.

打西边来了一个小伙儿他叫马骥,

美丰姿少倜傥华夏的子弟.

只为他人海泛舟搏风打浪,

龙游险滩流落恶地.

他见这罗刹国里常颠倒,

马户爱听那又鸟的曲.

三更的草鸡打鸣当司晨,

半扇门楣上裱真情.

他红描翅那个黑画皮,

绿绣鸡冠金镶蹄.

可是那从来没蛋儿生来就黑,

不管你咋样洗呀那也是个脏东西.

那马户不知道他是一头驴,

那又鸟不知道他是一只鸡.

岂有画堂登猪狗,

哪来鞋拔作如意.

他红描翅那个黑画皮,

绿绣鸡冠金镶蹄.

可是那从来没蛋儿生来就黑,

不管你咋样洗呀那也是个脏东西.

爱自有心心有好歹,

百样爱也有千样的坏.

女子为好非全都好,

还得黄蜂尾上针.

西边的欧钢有老板,

生儿为特根斯坦.

他言说马户驴又鸟鸡,

到底那马户是驴还是驴是又鸟鸡.

那驴是鸡那个鸡是驴,

那鸡是驴那个驴是鸡.

那马户又鸟,

是我们人类根本的问题.

Pinyin

Luó chà guó xìang dōng liǎng wàn lìu qiān lǐ

Guò qī chōng yuè jiāo hǎi sān cùn de húang ní dì

Zhī wéi nà yǒu yī tíao yī qiū hé

Hé shuǐ líu guò gǒu gǒu yíng

Gǒu gǒu yíng dāng jiā de chā gān ér hùan zuò mǎ hù

Shí lǐ huā cháng yǒu hún míng

Tā liǎng ěr bàng jiān sān kǒng bí

Wèi zēng kāi yán xiān zhuǎn dìng

Měi yī rì dūn wō lǐ bǎ dàn lái wò

Lǎo fěn zuǐ duō bàn bèi ér yǐ wéi zì jǐ shì zhī jī

Nà mǎ hù bù zhī dào tā shì yī tóu lǘ

Nà yòu niǎo bù zhī dào tā shì yī zhī jī

Gōu lán cóng lái bàn gāo yǎ

Zì gǔ gōng gōng hǎo wēi míng

Dǎ xī biān lái liǎo yī gè xiǎo huǒ ér tā jìao mǎ jì

Měi fēng zī shǎo tì tǎng húa xìa de zǐ dì

Zhī wéi tā rén hǎi fàn zhōu bó fēng dǎ làng

Lóng yóu xiǎn tān líu luò è dì

Tā jìan zhè luó chà guó lǐ cháng diān dǎo

Mǎ hù ài tīng nà yòu niǎo de qū

Sān gēng de cǎo jī dǎ míng dāng sī chén

Bàn shàn mén méi shàng biǎo zhēn qíng

Tā hóng míao chì nà gè hēi hùa pí

Lǜ xìu jī guān jīn xiāng tí

Kě shì nà cóng lái méi dàn ér shēng lái jìu hēi

Bù guǎn nǐ zhà yàng xǐ yā nà yě shì gè zàng dōng xī

Nà mǎ hù bù zhī dào tā shì yī tóu lǘ

Nà yòu niǎo bù zhī dào tā shì yī zhī jī

Qǐ yǒu hùa táng dēng zhū gǒu

Nǎ lái xié bá zuò rú yì

Tā hóng míao chì nà gè hēi hùa pí

Lǜ xìu jī guān jīn xiāng tí

Kě shì nà cóng lái méi dàn ér shēng lái jìu hēi

Bù guǎn nǐ zhà yàng xǐ yā nà yě shì gè zàng dōng xī

Ài zì yǒu xīn xīn yǒu hǎo dǎi

Bǎi yàng ài yě yǒu qiān yàng de hùai

Nǚ zǐ wéi hǎo fēi quán dū hǎo

Húan yǒu húang fēng wěi shàng zhēn

Xī biān de ōu gāng yǒu lǎo bǎn

Shēng ér wéi tè gēn sī tǎn

Tā yán shuō mǎ hù lǘ yòu niǎo jī

Dào dǐ nà mǎ hù shì lǘ húan shì lǘ shì yòu niǎo jī

Nà lǘ shì jī nà gè jī shì lǘ

Nà jī shì lǘ nà gè lǘ shì jī

Nà mǎ hù yòu niǎo

Shì wǒ mén rén lèi gēn běn de wèn tí

Lời Việt

Nước La Sát phía Đông, hai vạn sáu ngàn dặm,

Vượt bảy đèo, qua biển lửa, đất bùn vàng ba tấc.

Chỉ vì nơi ấy có một con sông nhỏ,

Nước sông chảy qua trại Cẩu Cẩu.

Chủ trại Cẩu Cẩu tên là Mã Hộ,

Nổi danh khắp mười dặm hoa lệ.

Tai chạm vai, mũi ba lỗ,

Chưa mở miệng đã quay lưng.

Mỗi ngày ngồi ổ đẻ trứng,

Miệng phấn già nửa đời tưởng mình là gà.

Mã Hộ không biết mình là lừa,

Lại điểu không biết mình là gà.

Kỹ viện xưa nay giả vờ cao nhã,

Từ xưa thái giám thích danh tiếng.

Từ phương Tây đến một chàng trai tên Mã Ký,

Phong thái tuấn tú, con cháu Hoa Hạ.

Chỉ vì giữa biển người chèo thuyền,

Rồng sa cạn, lạc nơi đất dữ.

Chàng thấy nước La Sát thường đảo lộn,

Mã Hộ thích nghe khúc của Lại Điểu.

Gà rừng gáy lúc nửa đêm làm gà trống,

Nửa cánh cửa treo chữ "chân tình".

Chàng vẽ cánh đỏ, da đen sơn,

Mào gà thêu xanh, móng vàng khảm.

Nhưng từ xưa chưa từng đẻ trứng, sinh ra đã đen,

Dù có rửa thế nào cũng là thứ bẩn.

Mã Hộ không biết mình là lừa,

Lại điểu không biết mình là gà.

Sao có thể đưa heo chó vào sảnh đường,

Lấy cái nạo giày làm như ý?

Chàng vẽ cánh đỏ, da đen sơn,

Mào gà thêu xanh, móng vàng khảm.

Nhưng từ xưa chưa từng đẻ trứng, sinh ra đã đen,

Dù có rửa thế nào cũng là thứ bẩn.

Yêu có lòng, lòng có tốt xấu,

Trăm kiểu yêu cũng có ngàn điều xấu.

Phụ nữ đẹp không phải đều tốt,

Còn có nọc độc nơi đuôi ong vàng.

Phía Tây có ông chủ tên Âu Cương,

Sinh con là Tư Căn Tư Thản.

Ông nói Mã Hộ, lừa, Lại Điểu, gà,

Rốt cuộc Mã Hộ là lừa hay lừa là Lại Điểu gà?

Lừa là gà, gà là lừa,

Gà là lừa, lừa là gà.

Mã Hộ, Lại Điểu,

Là vấn đề căn bản của loài người.
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back