Bài viết: 769 



Không Yêu Thì Thôi Vậy
Trình bày: Dương Thiên Lộ
Bản Gốc: ไม่ได้ก็ไม่เอา (whatever) - PiXXiE Feat. Zom Marie
Trans: Huli Linh.
"Không yêu thì thôi!
Đừng xem em như là kẻ ngốc
Lời mời ở lại, bây giờ nghe như thật giả, im đi!
Không yêu thì tránh ra, không còn sức phối hợp nữa
Thật thật giả giả, đã không muốn truy cứu nữa, kết thúc đi!"
"Không Yêu Thì Thôi Vậy" - một ca khúc nhạc Thái được viết lời lại tiếng Trung và được trình bày bởi Dương Thiên Lộ, bản gốc của bài này mình đã để ở trên kia, bài này có giai điệu nhẹ nhàng, du dương, êm ái, tạo cảm giác khá thoải mái và yên bình khi nghe, còn về phần lời, lời bài này cả bản gốc lẫn bản này đều có gì đó man mác buồn, mình ở đây chỉ nói về những gì mình hiểu khi nói về bản này thôi nè, lời của bản này nói về một ai đó yêu phải một người có tính cách lạnh nhạt, người này đã theo đuổi rất nhiều, chịu đựng sự lạnh lùng đó một thời gian, nhưng làm thế nào cũng chẳng thể lay chuyển được người mà người ấy yêu, nên người đó quyết định quên đi, buông tay, và dù cho người kia có quay đầu lại, hay nói muốn người đó ở lại thì người đó cũng sẽ nhất quyết rời đi, không yêu nữa thì thôi nên tên bài hát mới là vậy đấy, đây là tất cả những điều mình muốn nói về bài hát này, mong mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Original Version:
Lời bài hát:
ไม่ได้ก็ไม่เอาแล้ว ฉันก็คงไม่รอแล้ว
(不爱就算了吧 我不会再等了)
ถ้าเธอไม่ใช่ ก็ไม่ต้องฝืนกันต่อไป อยู่ทำไม
(如果你不是对的人 又何苦勉强下去)
以为能将你的冷漠融化
到最后天真的只有我吧
装聋作哑 你常见戏码 我像个笑话
你说要享受就只管当下
有关我的一切都没计划
越是挣扎 心上的伤疤 就越大
不爱就算了吧
别当我是傻瓜
挽留的话 现在听起来真假 闭嘴吧
不爱就走开吧 没精力再配合啦
真真假假 已不想再追究它 结束吧
不爱就作罢
怎么爱反倒成了种惩罚
一遍遍承受心碎的代价
用尽办法 也没成功不如就放下
始终把握不了你的想法
也失去了你看重的筹码
感觉太累了 不想再爱了 再见吧
不爱就算了吧
别当我是傻瓜
挽留的话 现在听起来真假 闭嘴吧
不爱就走开吧 没精力再配合啦
真真假假 已不想再追究它 结束吧
不爱就作罢
真真假假 已不想再追究它 结束吧
不爱就走开吧 没精力再配合啦
真真假假 已不想再追究它 结束吧
Pinyin:
Yǐwéi néng jiāng nǐ de lěngmò rónghùa
Dào zùihòu tiānzhēn de zhǐyǒu wǒ ba
Zhuāng lóng zuò yǎ nǐ chángjìan xìmǎ wǒ xìang gè xìaohùa
Nǐ shuō yào xiǎngshòu jìu zhǐguǎn dāngxìa
Yǒuguān wǒ de yīqiè dōu méi jìhùa
Yuè shì zhēngzhá xīn shàng de shāngbā jìu yuè dà
Bù ài jìusùanle ba
Bié dāng wǒ shì shǎguā
Wǎnlíu dehùa xìanzài tīng qǐlái zhēn jiǎ bì zuǐ ba
Bù ài jìu zǒu kāi ba méi jīnglì zài pèihé la
Zhēn zhēn jiǎ jiǎ yǐ bùxiǎng zài zhuījìu tā jiéshù ba
Bù ài jìu zuòbà
Zěnme ài fǎndào chéngle zhǒng chéngfá
Yībìan bìan chéngshòu xīn sùi de dàijìa
Yòng jìn bànfǎ yě mò chénggōng bùrú jìu fàngxìa
Shǐzhōng bǎwò bùliǎo nǐ de xiǎngfǎ
Yě shīqùle nǐ kàn zhòng de chóumǎ
Gǎnjué tài lèi liǎo bùxiǎng zài àile zàijìan ba
Bù ài jìusùanle ba
Bié dāng wǒ shì shǎguā
Wǎnlíu dehùa xìanzài tīng qǐlái zhēn jiǎ bì zuǐ ba
Bù ài jìu zǒu kāi ba méi jīnglì zài pèihé la
Zhēn zhēn jiǎ jiǎ yǐ bùxiǎng zài zhuījìu tā jiéshù ba
Bù ài jìu zuòbà
Zhēn zhēn jiǎ jiǎ yǐ bùxiǎng zài zhuījìu tā jiéshù ba
Bù ài jìu zǒu kāi ba méi jīnglì zài pèihé la
Zhēn zhēn jiǎ jiǎ yǐ bùxiǎng zài zhuījìu tā jiéshù ba
Vietsub:
Nếu không yêu thì dừng lại
Em sẽ không chờ đợi nữa
Nếu không hợp thì thôi, không ép buộc
Không cần phải ở lại
Tựa rằng có thể làm
Tan chảy sự lạnh lùng của anh
Đến cuối cùng thật sự chỉ có mình em
Giả vờ không biết, anh thường thấy
Tiếc mục em như trò cười
Anh nói muốn hưởng thụ,
Chỉ cần lập tức
Mọi thứ về em đều chưa có kế hoạch
Càng giãy dụa, vết sẹo trong lòng càng lớn
Không yêu thì thôi!
Đừng xem em như là kẻ ngốc
Lời mời ở lại, bây giờ
Nghe như thật giả, im đi!
Không yêu thì tránh ra
Không còn sức phối hợp nữa
Thật thật giả giả, đã không
Muốn truy cứu nữa, kết thúc đi!
Không yêu thì thôi!
Làm sao yêu lại thành trừng phạt
Từng lần chịu đựng
Là cái giá của trái tim tan vỡ
Dùng hết biện pháp cũng không thành công,
Chi bằng buông xuống
Không bao giờ nắm bắt được suy nghĩ anh
Cũng mất đi lợi thế mà anh coi trọng
Cảm thấy quá mệt mỏi,
Không muốn yêu nữa, tạm biệt!
Không yêu thì thôi!
Đừng xem em như là kẻ ngốc
Lời mời ở lại, bây giờ
Nghe như thật giả, im đi!
Không yêu thì tránh ra
Không còn sức phối hợp nữa
Thật thật giả giả, đã không
Muốn truy cứu nữa, kết thúc đi!
Không yêu thì thôi!
Trình bày: Dương Thiên Lộ
Bản Gốc: ไม่ได้ก็ไม่เอา (whatever) - PiXXiE Feat. Zom Marie
Trans: Huli Linh.
"Không yêu thì thôi!
Đừng xem em như là kẻ ngốc
Lời mời ở lại, bây giờ nghe như thật giả, im đi!
Không yêu thì tránh ra, không còn sức phối hợp nữa
Thật thật giả giả, đã không muốn truy cứu nữa, kết thúc đi!"
"Không Yêu Thì Thôi Vậy" - một ca khúc nhạc Thái được viết lời lại tiếng Trung và được trình bày bởi Dương Thiên Lộ, bản gốc của bài này mình đã để ở trên kia, bài này có giai điệu nhẹ nhàng, du dương, êm ái, tạo cảm giác khá thoải mái và yên bình khi nghe, còn về phần lời, lời bài này cả bản gốc lẫn bản này đều có gì đó man mác buồn, mình ở đây chỉ nói về những gì mình hiểu khi nói về bản này thôi nè, lời của bản này nói về một ai đó yêu phải một người có tính cách lạnh nhạt, người này đã theo đuổi rất nhiều, chịu đựng sự lạnh lùng đó một thời gian, nhưng làm thế nào cũng chẳng thể lay chuyển được người mà người ấy yêu, nên người đó quyết định quên đi, buông tay, và dù cho người kia có quay đầu lại, hay nói muốn người đó ở lại thì người đó cũng sẽ nhất quyết rời đi, không yêu nữa thì thôi nên tên bài hát mới là vậy đấy, đây là tất cả những điều mình muốn nói về bài hát này, mong mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Original Version:
Lời bài hát:
ไม่ได้ก็ไม่เอาแล้ว ฉันก็คงไม่รอแล้ว
(不爱就算了吧 我不会再等了)
ถ้าเธอไม่ใช่ ก็ไม่ต้องฝืนกันต่อไป อยู่ทำไม
(如果你不是对的人 又何苦勉强下去)
以为能将你的冷漠融化
到最后天真的只有我吧
装聋作哑 你常见戏码 我像个笑话
你说要享受就只管当下
有关我的一切都没计划
越是挣扎 心上的伤疤 就越大
不爱就算了吧
别当我是傻瓜
挽留的话 现在听起来真假 闭嘴吧
不爱就走开吧 没精力再配合啦
真真假假 已不想再追究它 结束吧
不爱就作罢
怎么爱反倒成了种惩罚
一遍遍承受心碎的代价
用尽办法 也没成功不如就放下
始终把握不了你的想法
也失去了你看重的筹码
感觉太累了 不想再爱了 再见吧
不爱就算了吧
别当我是傻瓜
挽留的话 现在听起来真假 闭嘴吧
不爱就走开吧 没精力再配合啦
真真假假 已不想再追究它 结束吧
不爱就作罢
真真假假 已不想再追究它 结束吧
不爱就走开吧 没精力再配合啦
真真假假 已不想再追究它 结束吧
Pinyin:
Yǐwéi néng jiāng nǐ de lěngmò rónghùa
Dào zùihòu tiānzhēn de zhǐyǒu wǒ ba
Zhuāng lóng zuò yǎ nǐ chángjìan xìmǎ wǒ xìang gè xìaohùa
Nǐ shuō yào xiǎngshòu jìu zhǐguǎn dāngxìa
Yǒuguān wǒ de yīqiè dōu méi jìhùa
Yuè shì zhēngzhá xīn shàng de shāngbā jìu yuè dà
Bù ài jìusùanle ba
Bié dāng wǒ shì shǎguā
Wǎnlíu dehùa xìanzài tīng qǐlái zhēn jiǎ bì zuǐ ba
Bù ài jìu zǒu kāi ba méi jīnglì zài pèihé la
Zhēn zhēn jiǎ jiǎ yǐ bùxiǎng zài zhuījìu tā jiéshù ba
Bù ài jìu zuòbà
Zěnme ài fǎndào chéngle zhǒng chéngfá
Yībìan bìan chéngshòu xīn sùi de dàijìa
Yòng jìn bànfǎ yě mò chénggōng bùrú jìu fàngxìa
Shǐzhōng bǎwò bùliǎo nǐ de xiǎngfǎ
Yě shīqùle nǐ kàn zhòng de chóumǎ
Gǎnjué tài lèi liǎo bùxiǎng zài àile zàijìan ba
Bù ài jìusùanle ba
Bié dāng wǒ shì shǎguā
Wǎnlíu dehùa xìanzài tīng qǐlái zhēn jiǎ bì zuǐ ba
Bù ài jìu zǒu kāi ba méi jīnglì zài pèihé la
Zhēn zhēn jiǎ jiǎ yǐ bùxiǎng zài zhuījìu tā jiéshù ba
Bù ài jìu zuòbà
Zhēn zhēn jiǎ jiǎ yǐ bùxiǎng zài zhuījìu tā jiéshù ba
Bù ài jìu zǒu kāi ba méi jīnglì zài pèihé la
Zhēn zhēn jiǎ jiǎ yǐ bùxiǎng zài zhuījìu tā jiéshù ba
Vietsub:
Nếu không yêu thì dừng lại
Em sẽ không chờ đợi nữa
Nếu không hợp thì thôi, không ép buộc
Không cần phải ở lại
Tựa rằng có thể làm
Tan chảy sự lạnh lùng của anh
Đến cuối cùng thật sự chỉ có mình em
Giả vờ không biết, anh thường thấy
Tiếc mục em như trò cười
Anh nói muốn hưởng thụ,
Chỉ cần lập tức
Mọi thứ về em đều chưa có kế hoạch
Càng giãy dụa, vết sẹo trong lòng càng lớn
Không yêu thì thôi!
Đừng xem em như là kẻ ngốc
Lời mời ở lại, bây giờ
Nghe như thật giả, im đi!
Không yêu thì tránh ra
Không còn sức phối hợp nữa
Thật thật giả giả, đã không
Muốn truy cứu nữa, kết thúc đi!
Không yêu thì thôi!
Làm sao yêu lại thành trừng phạt
Từng lần chịu đựng
Là cái giá của trái tim tan vỡ
Dùng hết biện pháp cũng không thành công,
Chi bằng buông xuống
Không bao giờ nắm bắt được suy nghĩ anh
Cũng mất đi lợi thế mà anh coi trọng
Cảm thấy quá mệt mỏi,
Không muốn yêu nữa, tạm biệt!
Không yêu thì thôi!
Đừng xem em như là kẻ ngốc
Lời mời ở lại, bây giờ
Nghe như thật giả, im đi!
Không yêu thì tránh ra
Không còn sức phối hợp nữa
Thật thật giả giả, đã không
Muốn truy cứu nữa, kết thúc đi!
Không yêu thì thôi!