

Gió nổi lên rồi 起風了 - Ngô Thanh Phong 吳青峰 - OST Cố lên! Cậu là tuyệt nhất
"Nhìn về đường chân trời mà tựa như ở ngay trước mắt
Cũng bất chấp gian nguy mà đi khám phá một lần"
Cũng bất chấp gian nguy mà đi khám phá một lần"
Sáng tác gốc của Takahashi Yu 高橋優 (Bài Yakimochi "ヤキモチ")
Tên tiếng anh: The Wind Is Starting to Blow
Viết lời Trung: Mễ Quả 米果
Trình bày: Ngô Thanh Phong 吴青峰
Thời gian: Ngày 31 tháng 10 năm 2019
*Hoàn cảnh ra đời bản tiếng Trung:
Năm đó Mễ Quả sau khi nghe bài này, đã phổ lời tiếng Trung cho bài hát, sau đó up lên mạng (ngày 22/2/2017).
Không ngờ rằng nó trở nên nổi tiếng khắp nơi, còn được update lên các trang mạng trực tuyến, sau đó vì dính bản quyền, nên Mễ Quả đã gỡ bài hát xuống.
Nhưng khán giả thấy tiếc nuối vì lời tiếng Trung thực sự rất hay, vì thế một số khán giả đã giúp liên hệ với Takahashi Yu.
Sau khi nghe bản cover, Takahashi đã đồng ý bán bản quyền bài hát và còn tham gia vào quá trình chế tác, hướng dẫn và cổ vũ.
Sau đó Gió nổi lên rồi lại một lần nữa ra mắt khán giả tại TQ (ngày 3/2/2018).
Tiếp đến, ca sĩ/nhạc sĩ Ngô Thanh Phong đã biên khúc lại bài hát và biểu diễn ở chương trình Ca sĩ. (năm 2019)
Bản của Ngô Thanh Phong nhận được nhiều sự hưởng ứng và được đánh giá là hay nhất cả về phần âm nhạc và cách thể hiện.
Vì thế đoàn làm phim "Cố lên! Cậu là tuyệt nhất!" đã mua lại bài hát và mời Ngô Thanh Phong trình bày phiên bản cải biên của anh ấy làm bài hát chủ đề cho phim. Bản ost này đã thực sự giúp "Gió nổi lên rồi" nổi đến khắp nơi khắp chốn.
Làm nhiều người không biết ban đầu còn lầm tưởng là bài hát của Ngô Thanh Phong. Sau này được nhiều ca sĩ khác cover lại, có cả bản của Châu Thâm cũng nghe rất hay!
Thế nhưng trong mọi phiên bản phát hành chính thức của bài hát, phần sáng tác nhạc đều được đề tên Takahashi Yu.
Vậy nên phiên bản "Gió nổi lên rồi" có thể xem là một version khác chứ không gọi là đạo nhái!
Vì người ta có mua bản quyền và được sự công nhận của tác giả gốc.
Ok, cùng nghe thôi!
*Lời Pinyin:
Zhè yī lùshàng zǒu zǒu tíng tíng shùnzhe shàonían piāolíu de hénjī
Mài chū chēzhàn de qían yīkè jìng yǒuxiē yóuyù
Bùjīn xìao zhè jìn xiāngqíng qiè réng wú kě bìmiǎn
Ér zhǎngyě de tiān yījìu zhème nuǎn fēngchuī qǐle cóngqían
Cóngqían chū shì zhè shìjiān wànbān líulían kànzhe tiānbiān shì zài yǎnqían
Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan
Rújīn zǒuguò zhè shìjiān wànbān líulían fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn
Cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xìaoyán
Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà yě chénnì yú qízhōng mènghùa
Bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jù xìaohùa
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā yě céng zhǐ jiān dànchū shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba
Nìzhe guāng xíngzǒu rèn fēngchuī yǔ dǎ
Duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng yěyǒule jǐ fēn de jùlí
Bùzhī fǔmō de shì gùshì háishì dùan xīnqíng
Yěxǔ qídài de bùguò shì yǔ shíjiān wèi dí
Zàicì kàn dào nǐ wēi líang chénguāng lǐ xìao de hěn tíanmì
Cóngqían chū shì zhè shìjiān wànbān líulían kànzhe tiānbiān shì zài yǎnqían
Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan
Rújīn zǒuguò zhè shìjiān wànbān líulían fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn
Cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xìaoyán
Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà yě chénnì yú
Qízhōng mènghùa bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jù xìaohùa
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā yě
Céng zhǐ jiān dànchū shèngxìa xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súi yúan qù ba
Wǎn fēngchuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà fǔ píng húiyì líu xìa de bā
Nǐ de yǎnzhōng míng'àn jiāo zá yīxìao shēnghuā
Mùsè zhē zhù nǐ pánshān de bùfá zǒu jìn chúang tóu cáng qǐ de hùa
Hùa zhōng de nǐ dīzhe tóu shuōhùa
Wǒ réng gǎntàn yú shìjiè zhī dà yě chénzùi yú er shí qínghùa
Bù shèng zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá wúwèi xìaohùa
Wǒ zhōng jiāng qīngchūn hái gěile tā líantóng zhǐ jiān dànchū de shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng jìu súi fēng qùle
Yǐ ài zhī míng nǐ húan yùanyì ma
*Lời Hán tự:
这一路上走走停停
顺着少年漂流的痕迹
迈出车站的前一刻
竟有些犹豫
不禁笑这近乡情怯
仍无可避免
而长野的天
依旧那么暖
风吹起了从前
从前初识这世间
万般流连
看着天边似在眼前
也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
如今走过这世间
万般流连
翻过岁月不同侧脸
措不及防闯入你的笑颜
我曾难自拔于世界之大
也沉溺于其中梦话
不得真假 不做挣扎 不惧笑话
我曾将青春翻涌成她
也曾指尖弹出盛夏
心之所动 且就随缘去吧
逆着光行走 任风吹雨打
短短的路走走停停
也有了几分的距离
不知抚摸的是故事 还是段心情
也许期待的不过是 与时间为敌
再次看到你
微凉晨光里
笑得很甜蜜
从前初识这世间
万般流连
看着天边似在眼前
也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
如今走过这世间
万般流连
翻过岁月不同侧脸
措不及防闯入你的笑颜
我曾难自拔于世界之大
也沉溺于其中梦话
不得真假 不做挣扎 不惧笑话
我曾将青春翻涌成她
也曾指尖弹出盛夏
心之所动 且就随缘去吧
晚风吹起你鬓间的白发
抚平回忆留下的疤
你的眼中 明暗交杂 一笑生花
暮色遮住你蹒跚的步伐
走进床头藏起的画
画中的你 低着头说话
我仍感叹于世界之大
也沉醉于儿时情话
不剩真假 不做挣扎 无谓笑话
我终将青春还给了她
连同指尖弹出的盛夏
心之所动 就随风去了
以爱之名 你还愿意吗
*Lời dịch Anh:
In this journey, I start and stop
Following the tracks of a youngster's wandering
The moment before I leave the station
(I can't believe that) I am a little reluctant
I can't help but laugh about the complex feelings I have when nearing my home
It is unavoidable
And the sky of Nagano
Is still so warm
The wind stirs up the past
When I first got to know this world
All the lingering
Watching the sky, which seemed close and within reach
And I was willing to travel through it no matter how hard the ordeal
Today, having walked throughout this world
All the lingering
Turning the pages of time, having seen profiles of different faces
Without any warning, barging in to your smiling face
I used to be obsessed with how big the world was
And I used to wallow in its sleep talk
There was no way to know the truth, not struggling, not afraid to be laughed at
I had tumbled my youth into her
I had also plucked my strings into the height of summer
If it moves your heart, then let cosmic connection take you there
Walking against the light, letting the elements hit me
A short road, starting and stopping
There is a bit of distance
I don't know if what I caress is a story
Or a session of a mood
Maybe what I expect is just
To rise up against time
To see you again
In the chilly morning light
Smiling happily
When I first got to know this world
All the lingering
Watching the sky, which seemed close and within reach
And I was willing to travel through it no matter how hard the ordeal
Today, having walked throughout this world
All the lingering
Turning the pages of time, having seen profiles of different faces
Without any warning, barging in to your smiling face
I used to be obsessed with how big the world was
And I used to wallow in its sleep talk
There was no way to know the truth, not struggling, not afraid to be laughed at
I had tumbled my youth into her
I had also plucked my strings into the height of summer
If it moves your heart, then let cosmic connection take you there
The night wind makes the hair on your temples dance
Healing the scar that memories left behind
In your eyes
Darkness and light mix
A smile of yours blossoms like a flower
The slight dusk darkness hides your staggering gait
Walking into the painting that's hidden in the headboard
In the painting, you have your head hung, talking
I still marvel at how big the world is
And I also revel in les mots d'amour of my childhood
There is no such thing as "right or wrong" left, not struggling, whether or not I get made fun of doesn't matter
I have finally returned my youth to her
Along with the height of summer that I created with my plucking
If it moves your heart, then let cosmic connection take you there
In the name of love, are you still willing?