1 người đang xem

Hạ Tử Duệ9791

Tiểu Motor Tiểu Phi Hiệp
Bài viết: 247 Tìm chủ đề
5901 1,322
Song: Gánh nặng ngàn cân trưởng thành

Tiếng trung: 负重一万斤长大

Singer: Đinh Trình Hâm, Tống Á Hiên (TNT Thời Đại Thiếu Niên Đoàn)

Tiếng trung: 丁程鑫, 宋亚轩 ( TNT时代少年团)

Hát gốc: Thái Nhất


Lưu Tuyển dance trong Thanh Xuân Có Bạn 3 (2021)


Lời bài hát

Pinyin + Vietsub:


披头散发很多疤不认得我的话

Pītóusànfà hěnduō bā bù rèndé wǒ dehùa

Tóc tai bù xù, rất nhiều vết thương, người ta nói không nhận ra em nữa

然而发芽笑着花肚子越来越大

Rán'ér fāyá xìaozhe huā dùzi yuè lái yuè dà

Nhưng mà nó đang nảy mầm, cười ra hoa, bụng càng ngày càng lớn

以为所见之人同自己故意傻瓜

Yǐwéi suǒ jìan zhī rén tóng zìjǐ gùyì shǎguā

Cho rằng tất cả mọi người đều như mình, đều giả vờ ngây ngốc

终于因我相信的而感到了害怕

Zhōngyú yīn wǒ xiāngxìn de ér gǎndàole hàipà

Cuối cùng lại sợ hãi bởi chính những gì mà em tin tưởng

有些难过神总说唱歌会好的多

Yǒuxiē nánguò shén zǒng shuō chànggē hùi hǎo de duō

Có những lúc buồn, Ngài đều nói, ca hát sẽ tốt hơn

他骗人的不是的生而残忍的多

Tā pìan rén de bùshì de shēng ér cánrěn de duō

Nhưng Ngài nói dối, nó không đúng, cuộc sống tàn khốc hơn thế nhiều

裙子又轻舞落寞美丽又不是她错

Qúnzi yòu qīng wǔ luòmò měilì yòu bùshì tā cuò

Chiếc váy lại lặng lẽ nhảy múa, xinh đẹp đâu phải lỗi của em

喉咙力竭对世界爱着在意的有谁呢

Hóulóng lì jié dùi shìjiè àizhe zàiyì de yǒu shéi ne

Hét thật to để nói yêu thương thế giới này nhưng có ai để tâm đến em?

如果会怜悯我

Rúguǒ hùi líanmǐn wǒ

Nếu như thương xót em

又何必抓住我

Yòu hébì zhuā zhù wǒ

Cớ sao lại bắt giữ em?

鬼扯原谅恶魔

Guǐ chě yúanlìang èmó

Vì cớ gì phải tha thứ cho ác quỷ chứ?

咬碎牙胆怯和落寞

Yǎo sùi yá dǎnqiè hé luòmò

Nghiến chặt răng sợ sệt và cô độc

怎么不问问我

Zěnme bù wèn wèn wǒ

Tại sao lại không hỏi em?

人类啊故意的

Rénlèi a gùyì de

Con người vẫn luôn cố ý

为什么不偏不倚选中我一个

Wèishéme bùpiān bù yǐxuǎnzhōng wǒ yīgè

Tại sao không phải ai khác mà nhất định lại là em?

是否会摔碎我摔碎我摔碎着我

Shìfǒu hùi shuāi sùi wǒ shuāi sùi wǒ shuāi sùizhe wǒ

Liệu rằng sẽ tổn thương em? Cấu xé em? Phá nát em?

是否会可怜我可怜我可怜着我

Shìfǒu hùi kělían wǒ kělían wǒ kělíanzhe wǒ

Liệu rằng sẽ thương lấy em? Thương tiếc em? Khóc cùng em?

一会就好让我懦弱悄悄懦弱

Yī huǐ jìu hǎo ràng wǒ nuòruò qiāoqiāo nuòruò

Rồi sẽ ổn thôi, để em yếu đuối một chút, lặng lẽ trốn đi chút thôi

好不容易钻破蛋壳

Hǎobù róngyì zuān pò dàn ké

Khó khăn lắm mới đập vỡ được vỏ trứng

却看见更黑暗的家伙

Què kànjìan gèng hēi'àn de jiāhuo

Lại chỉ nhìn thấy kẻ còn xấu xa hơn

之后几年她身边仍然指指点点

Zhīhòu jǐ nían tā shēnbiān réngrán zhǐ zhǐdiǎn diǎn

Vài năm sau, bên cạnh em, vẫn là chỉ chỉ trỏ trỏ

从未想过最难的就是回到从前

Cóng wèi xiǎngguò zùi nán de jìushì húi dào cóngqían

Không ngờ rằng, khó khăn nhất lại là trở về nơi xưa

以为曾经的玩伴会抱着取暖慰藉

Yǐwéi céngjīng de wán bàn hùi bàozhe qǔnuǎn wèijí

Ngỡ rằng người bạn năm xưa sẽ chòa đón vỗ về em

终于因我依赖的而学会了分别

Zhōngyú yīn wǒ yīlài de ér xuéhùile fēnbié

Cuối cùng vẫn là em ỷ lại mà học được cách nhìn người

还是难过神又说唱歌会好的多

Háishì nánguò shén yòu shuō chànggē hùi hǎo de duō

Vẫn thật buồn quá, Ngài lại bảo, hát lên rồi sẽ ổn thôi

他骗人的不是的

Tā pìan rén de bùshì de

Nhưng Ngài nói dối, không phải vậy đâu

我已经唱哑了

Wǒ yǐjīng chàng yǎle

Con đã hát tới mức mất giọng rồi

想开给世界的花你教我怎么表达

Xiǎng kāi gěi shìjiè de huā nǐ jìao wǒ zěnme biǎodá

Muốn tặng một đóa hoa cho thế giới này, Ngài nói xem, con phải thổ lộ như thế nào.

是不是要对着你跪下

Shì bùshì yào dùizhe nǐgùi xìa

Phải chăng con phải quỷ xuống trước mặt Ngài

如果会怜悯我

Rúguǒ hùi líanmǐn wǒ

Nếu như thương xót em

又何必抓住我

Yòu hébì zhuā zhù wǒ

Cớ sao lại bắt giữ em

鬼扯原谅恶魔

Guǐ chě yúanlìang èmó

Vì cớ gì phải tha thứ cho ác quỷ chứ

咬碎牙胆怯和落寞

Yǎo sùi yá dǎnqiè hé luòmò

Nghiến chặt răng sợ sệt và cô độc

怎么不问问我

Zěnme bù wèn wèn wǒ

Tại sao lại không hỏi em?

人类啊故意的

Rénlèi a gùyì de

Con người vẫn luôn cố ý

为什么不偏不倚选中我一个

Wèishéme bùpiān bù yǐxuǎnzhōng wǒ yīgè

Tại sao không ai khác mà nhất định phải là em?

如果会贪恋我

Rúguǒ hùi tānlìan wǒ

Nếu như yêu thương em

又何必伤害我

Yòu hébì shānghài wǒ

Vì sao lại tổn thương em?

是呢原谅你呢

Shì ne yúanlìang nǐ ne

Được rồi, tha thứ rồi đấy

负重一万斤长大着

Fùzhòng yī wàn jīn zhǎng dàzhe

Mang theo gánh nặng ngàn cân trên vai mà trưởng thành

怎么不救救我

Zěnme bù jìu jìu wǒ

Tại sao không cứu lấy em?

人类啊可笑的

Rénlèi a kěxìao de

Loài người thật nực cười làm sao

为什么凋零了的 不止我一个

Wèishéme diāolíngle de bùzhǐ wǒ yīgè

Cớ sao kẻ khốn khó không chỉ mình em?

是否会拽着我

Shìfǒu hùi zhuāizhe wǒ

Chẳng phải sẽ lê kéo em?

掐着我

Qiāzhe wǒ

Cấu xé em?

撕破着我

Sī pòzhe wǒ

Bóp nát em?

是否会勒着我

Shìfǒu hùi lēizhe wǒ

Chẳng phải sẽ siết cổ em?

咬着我

Yǎozhe wǒ

Cắn xé em?

扯乱着我

Chě lùanzhe wǒ

Giằng kéo em?

一会就好让我躲躲悄悄躲躲

Yī huǐ jìu hǎo ràng wǒ duǒ duo qiāoqiāo duǒ duo

Rồi sẽ ổn thôi, để em yếu đuối một chút, lặng lẽ trốn đi một chút thôi

真的有在很怀疑呢也许世界并不欢迎我

Zhēn de yǒu zài hěn húaiyí ne yěxǔ shìjiè bìng bù huānyíng wǒ

Thật sự rất hoài nghi, phải chăng thế giới này không chào đón em

披头散发很多疤不认得我的话

Pītóusànfà hěnduō bā bù rèndé wǒ dehùa

Tóc tai bù xù, rất nhiều vết thương, người ta nói không nhận ra em nữa

然而发芽笑着花肚子越来越大

Rán'ér fāyá xìaozhe huā dùzi yuè lái yuè dà

Nhưng mà nó đang nảy mầm, cười ra hoa, bụng càng ngày càng lớn

以为所见之人同自己故意傻瓜

Yǐwéi suǒ jìan zhī rén tóng zìjǐ gùyì shǎguā

Cho rằng tất cả mọi người đều như mình, đều giả vờ ngây ngốc

终于因我相信的而感到了害怕

Zhōngyú yīn wǒ xiāngxìn de ér gǎndàole hàipà

Cuối cùng lại sợ hãi bởi chính những gì mà em tin tưởng.
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back