Bạn được soikeoquocte mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
1,538 ❤︎ Bài viết: 775 Tìm chủ đề
14731 6,827
Cry For Me

Trình bày:
Michita ft. Ami

Trans: Violette

"Cry For Me" (Khóc Cho Mình) là một ca khúc nhạc Nhật đã được phát hành cách đây cỡ 10 năm rồi, và dạo gần đây giai điệu của bài này đang khá nổi lại ở Douyin, bản nhạc có giai điệu nhẹ nhàng, du dương, êm ái, tạo cảm giác dễ chịu, thư giãn, chill chill khi nghe vào, về phần lời, bài hát như một lời tự sự bộc bạch nội tâm của một người đối với cuộc sống vốn dĩ luôn có muôn hình vạn trạng, muôn sắc thái cảm xúc, mà sắc thái cảm xúc mà ca từ bài này mang lại hầu hết là nỗi đau, những nỗi đau vẫn mãi âm ỉ chẳng hết dù ngày qua ngày và người ấy phải oằn mình đối chọi với nỗi đau đó, nhưng cũng có những hi vọng nhỏ nhoi về một tương lai khi đã vượt qua mọi nỗi buồn trên cuộc đời, người ấy sẽ có thể bay thật cao thật xa trên bầu trời rộng lớn ngoài kia, ngoài ra người ấy đã khóc cho chính mình, khóc để phần nào giải tỏa hết những cảm xúc uất nghẹn trong lòng, để có thể cảm thấy tốt hơn phần nào, ý nghĩa phần bài theo mình hiểu là vậy đấy, mọi người hãy cùng nghe và đọc lời để hiểu hơn về ca khúc theo cách của chính mình nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!




Japanese Lyrics:

この橋の向こうに

喜びが、あ

なつのなら、あ

風縁

痛みは感じて

今は泣いてもいい

Cry for me

Time goes though

痛みは次々と

私の胸を裂いてゆくの

ふもう根羽のを

失った希望を

ただ未来は違う私でいたい

孤独を背負い

心に自らかけた鍵

何か失い

得ることに怯える私

辿る雫の音

本当の私の

笑顔があること

それだけが私の方

この橋の向こうに

喜びが、あ

なつのなら、あ

風縁

痛みは感じて

今は泣いてもいい

Cry for me

愛しき人を思い

死亡を老化が去り泣き

寂しいくて泣きいい

嬉しいくて泣きいい

私は、私のために泣く

滴る涙が未来に語る

溢れる思いが花を咲かせる

その日まで

飛ばあげ

嵐がさわってゆくゆくまで

この橋の向こうに

喜びが、あ、なつのなら

Romanji:

Kono hashi no mukoo ni

Yorokobi ga, a

Natsu no nara, a,

Kazemari,

Itami wa kanjite

Ima wa naite mo ii

Cry for me

Time goes though

Itami wa tsugitsugi to

Watashi no mune wo saite yuku no

Fumō neba no wo

Ushinatta kiboo wo

Tada mirai wa chigau watashi de itai

Kodoku wo seoi

Kokoro ni mizukara kaketa kagi

Nani ka ushinai

Eru koto ni obieru watashi

Tadoru shizuku no oto

Hontō no watashi no

Egao ga aru koto

Sore dake ga watashi no hoo

Kono hashi no mukō ni

Yorokobi ga, a

Natsu no nara, a,

Kazemari,

Itami wa kanjite

Ima wa naite mo ii

Cry for me

Itoshiki hito wo omoi

Shi wo rōka ga sari naki

Sabishikute naki ii

Ureshikute naki ii

Watashi wa, watashi no tame ni naku

Shitataru namida ga mirai ni kataru

Afureru omoi ga hana wo sakaseru

Sono hi made

Tobaage

Arashi ga sawatte yuku yuku made

Kono hashi no mukō ni

Yorokobi ga, a, natsu no nara

Vietsub:

Phía bên kia cây cầu

Nơi niềm vui đang chờ đợi

Nếu đó là mùa hè

Hạnh phúc tựa gió thoảng

Cảm nhận nỗi đau

Và giờ đây, dù có khóc cũng không sao

Khóc cho chính mình

Thời gian lặng lẽ trôi

Những nỗi đau cứ nối tiếp

Xé toạc trái tim tôi từng chút một

Những mảnh rễ khô cằn

Niềm hi vọng đã đánh mất

Chỉ mong một ngày,

Tương lai sẽ thấy một tôi khác biệt

Gánh trên vai nỗi cô đơn

Tự tay khóa chặt trái tim mình

Sợ mất đi những gì đang có

Sợ đón nhận cả những điều sắp tới

Lắng nghe âm thanh nước mắt rơi

Đó là con người thật của tôi

Đó là nơi nụ cười vẫn tồn tại

Và chỉ điều ấy thôi,

Thứ thuộc về chính tôi

Phía bên kia cây cầu

Nơi niềm vui đang chờ đợi

Nếu đó là mùa hè

Hạnh phúc mong manh như gió thoảng

Tôi đón nhận nỗi đau

Và cho phép mình khóc trong khoảnh khắc này

Khóc vì chính mình

Nhớ đến người mình yêu thương

Khóc khi cái chết

Và thời gian lặng lẽ trôi đi

Khóc vì cô đơn

Khóc vì hạnh phúc

Tôi khóc, chỉ để giải thoát cho chính mình

Những giọt nước mắt rơi

Thì thầm câu chuyện về tương lai

Những cảm xúc dâng trào

Khiến hoa nở rộ giữa đời

Cho đến ngày ấy

Tôi sẽ bay cao

Ngay cả khi cơn bão

Vẫn gào thét không ngừng

Phía bên kia cây cầu

Nếu niềm vui vẫn còn chờ đợi

Mùa hè ấy

Sẽ chỉ dành cho tôi.​
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back