Welcome! You have been invited by thaothan9193 to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 1 Tìm chủ đề
11701 3,324
Chuyện tình Hàn Sĩ - Đào Nương là câu chuyện tình éo le trắc trở giữa cậu học trò nghèo Vũ Lương và cô đào hát Thu Hương. Một người gia cảnh nghèo khó nhưng thông minh, có chí, một người hát hay múa đẹp, tài sắc vẹn toàn. Đôi "trai tài gái sắc" gặp nhau trong hội làng như một định mệnh. Từ đó, họ trở thành tri âm, tri kỷ của nhau. Thu Hương lén gửi tiền giúp Vũ Lương ăn học. Họ mong ngóng đến ngày Vũ Lương đỗ đạt thành tài để được xây đắp hạnh phúc cùng nhau. Nhưng đến khi Vũ Lương đỗ đạt lại chính là lúc tình yêu giữa hai người gặp sóng gió...

Bộ luật Hồng Đức thời đó có đoạn: "Con trai nhà xướng ca không được dự thi, con gái không được lấy nhà quyền quý. Quan chức lấy con gái nhà xướng ca làm vợ, làm thiếp bị phạt đánh 70 trượng rồi bị biếm chức...". Đó là lý do chính khiến tình yêu giữa quan nghè Vũ Lương (một vị quan có thật trong lịch sử ở xứ Đông ngày ấy) và cô đào hát Thu Hương mãi mãi trở thành một mối tình "không bến".

Dưới đây là cảm âm sáo trúc bài hát Đào Nương do ca sỹ Hoàng Vương thể hiện. Bài hát được sáng tác, lấy cảm hứng dựa trên nội dung câu truyện "Ca kĩ họ Nguyễn" của cụ Vũ Trinh, hiệu là Lan Trì Ngư Giả, người xã Xuân Quan, huyện Lang Tài, tỉnh Bắc Ninh. Cụ là một vị danh sĩ, di thần (bề tôi của triều vua trước) dưới thời vua Lê Chiêu Thống - triều Lê Trung Hưng và vua Gia Long - triều Nguyễn trong lịch sử Việt Nam. Quả như cụ Vũ Trinh đã bàn rằng "Trái tim kiên trinh, khí tiết hào hiệp, con mắt tinh đời, cô gái trong truyện trên đây đều có đủ cả. Vô luận là trong đám quần thoa hay bậc mày râu cũng không có nhiều. Lưu lạc lỡ duyên đến thế thì thực là cùng cực rồi. Phải chăng những người tài mỹ kiêm toàn thì dẫu là đàn bà con gái cũng bị con tạo ghen ghét?". Thương thay! thật là phấn hồng tơi tả, bụi vàng vùi thân. "Ca kĩ họ Nguyễn" là một trong nhiều câu truyện được cụ ghi chép lại bằng chữ Hán trong lúc ở ẩn, náu mình chốn Hồ Sơn, nằm trong tập truyện truyền kỳ "Lan Trì Kiến Văn Lục - 蘭池見聞錄" ghi chép những điều tai nghe mắt thấy của chính cụ. Truyện được tiến sĩ Hoàng Văn Lâu phiên dịch.

Cảm âm:​


Sol La Sib Sib La Sol Fa

Re Fa Sol Fa Fa Re Fa

Sol La Sib Sib La Sol Fa

Re Fa Sol Sib La Fa Sol

Sol La Sib Sib La Sol Fa

Re Fa Sol Fa Fa Re Đô

Sol La Sib Sib La Sol Rê2

Re Fa Sol Sib Đo2 Sib Sib

Sib Do2 Re2 Re2 Do2 Re2 Fa2

Re2 F2 Sol2 F2 F2 Re2 Đo2

Sib Đo2 Re2 Re2 Re2 Sol2 La2

Sol2 La2 Sib2 Sib2 La2 Fa2 Sol2

Sib Do2 Re2 Re2 Do2 Re2 Fa2

Re2 F2 Sol2 F2 F2 Re2 Đo2

Sib Đo2 Re2 Re2 Re2 Sol2 La2

Sib2 La2 Sol2 Sib2 La2 Fa2 Sol2


Lời bài hát:​


Liệu nhân gian mấy ai thương nàng
Ngày mai táng có ai đội tang
Trời mang mang nát thêm tâm trạng
Người ra đi khiến ta bàng hoàng

Nhặt hoa rơi trái tim tơi bời
Bặt tin tức 6 trăm năm trời
Tìm nơi đâu đã lâu chẳng tới
Cả một đời ngồi đây chờ đợi

Gặp lại cô ta còn đau đáu
Rỏ thêm máu lên trang thơ nhàu
Nhiều năm qua nơi nào nương náu?
Tại sao mắt vẫn hay đỏ au

Ngoài trời mưa hay lệ chan chứa?
Từng câu hứa xem như dư thừa
Lòng đau như triệu triệu vết cứa
Đám ma nàng vẫn chưa kịp đưa.

Đường thi ngâm đã bao nhiêu lần
Còn vương vấn trước khi dừng chân
Đừng than thân trách cho duyên phận
Kẻ vô tâm khiến cô ngậm hận


Tình nhanh tan nỗi đau vô hạn
Phù vân tán nhân sinh mê loạn
Đề câu thơ khắc trên mặt ván
Rượu lại tràn còn ai bầu bạn

Đèn vừa châm chung trà chưa ngấm
Vội che nón Quai Thao Ba Tầm
Bạn tri âm không còn hơi ấm
Làm sao chấm dứt bao khổ tâm

Lại một tay chôn mộng trong trắng
Giờ yên giấc thiên thu vĩnh hằng
Gửi thêm cô triệu triệu vạt nắng
Khoác cho nàng ánh trăng lạnh băng.
 
Last edited by a moderator:

Những người đang xem chủ đề này

Back