

Si mị võng lượng
Trình bày: Châu Lâm Phong
Bài hát này mang đậm màu sắc triết lý Phật giáo, xoay quanh vòng luân hồi nhân quả của đời người. Lời ca nhắc đến sự khó phân định đúng sai, thiện ác, hạnh phúc hay khổ đau – tất cả đều chỉ như khoảnh khắc thoáng qua trong kiếp sống. Con người hay ma quỷ (魑魅魍魉) dù thành kính bái Phật, dâng hương khấn nguyện, rốt cuộc vẫn không thể thoát khỏi định luật nhân quả: Gieo nhân gì, sẽ gặt quả ấy. Nỗi khóc than, sự cầu xin trước cửa Phật chỉ phản chiếu sự bất lực của kiếp người khi đối diện với số phận đã an bài. Tiếng quạ kêu và bóng tối buông xuống càng nhấn mạnh sự tất yếu của nghiệp báo, dù ai có trốn tránh cũng không thể vượt qua. Ca khúc như một lời cảnh tỉnh: Hạnh phúc hay tai ương đều nằm trong hành động và lựa chọn của chính mình, không thể dựa vào van xin mà thay đổi được.
Tóm tắt: Ca khúc nói về triết lý nhân quả trong đạo Phật, ai gieo nhân gì sẽ nhận lại quả ấy. Dù con người có cầu khấn, khóc than, cũng không thể thoát khỏi số phận đã định. Bài hát nhắc nhở rằng thiện ác, đúng sai hay khổ đau đều do chính ta tạo nên, và mọi sự trên đời đều là kết quả từ nhân duyên quá khứ.
Remix
Douyin cover
Cover lời Việt
Lời bài hát
佛畏因众生它畏果
难分辨谁对谁错
无论悲欢离合或是非善恶
不过弹指间蹉跎
这世人是福还是祸
是祸它真躲不过
佛说世间万物都皆有因果
你种什么得什么
你看魑魅魍魉求神拜佛
它三叩九拜求些什么
点上三炷清香烧干是非善恶
这一碗香炉能否让它好过
你看魑魅魍魉泪眼婆娑
它坐在佛前哭些什么
乌鸦叽叽喳喳天色渐渐暗了
最后它难道还是应了因果
这世人是福还是祸
是祸它真躲不过
佛说世间万物都皆有因果
你种什么得什么
你看魑魅魍魉求神拜佛
它三叩九拜求些什么
点上三炷清香烧干是非善恶
这一碗香炉能否让它好过
你看魑魅魍魉泪眼婆娑
它坐在佛前哭些什么
乌鸦叽叽喳喳天色渐渐暗了
最后它难道还是
魑魅魍魉求神拜佛
它三叩九拜求些什么
点上三炷清香烧干是非善恶
这一碗香炉能否让它好过
魑魅魍魉泪眼婆娑
它坐在佛前哭些什么
乌鸦叽叽喳喳天色渐渐暗了
最后它难道还是应了因果
Pinyin
Fó wèi yīn zhòng shēng tā wèi guǒ
Nán fēn bìan shúi dùi shúi cuò
Wú lùn bēi huān lí hé huò shì fēi shàn è
Bù guò dàn zhǐ jiān cuō tuó
Zhè shì rén shì fú hái shì huò
Shì huò tā zhēn duǒ bù guò
Fó shuō shì jiān wàn wù dū jiē yǒu yīn guǒ
Nǐ zhǒng shén me dé shén me
Nǐ kàn chī mèi wǎng liǎng qíu shén bài fó
Tā sān kòu jiǔ bài qíu xiē shén me
Diǎn shàng sān zhù qīng xiāng shāo gān shì fēi shàn è
Zhè yī wǎn xiāng lú néng fǒu ràng tā hǎo guò
Nǐ kàn chī mèi wǎng liǎng lèi yǎn pó suō
Tā zuò zài fó qían kū xiē shén me
Wū yā jī jī zhā zhā tiān sè jìan jìan àn le
Zùi hòu tā nán dào hái shì yīng le yīn guǒ
Zhè shì rén shì fú hái shì huò
Shì huò tā zhēn duǒ bù guò
Fó shuō shì jiān wàn wù dū jiē yǒu yīn guǒ
Nǐ zhǒng shén me dé shén me
Nǐ kàn chī mèi wǎng liǎng qíu shén bài fó
Tā sān kòu jiǔ bài qíu xiē shén me
Diǎn shàng sān zhù qīng xiāng shāo gān shì fēi shàn è
Zhè yī wǎn xiāng lú néng fǒu ràng tā hǎo guò
Nǐ kàn chī mèi wǎng liǎng lèi yǎn pó suō
Tā zuò zài fó qían kū xiē shén me
Wū yā jī jī zhā zhā tiān sè jìan jìan àn le
Zùi hòu tā nán dào hái shì
Chī mèi wǎng liǎng qíu shén bài fó
Tā sān kòu jiǔ bài qíu xiē shén me
Diǎn shàng sān zhù qīng xiāng shāo gān shì fēi shàn è
Zhè yī wǎn xiāng lú néng fǒu ràng tā hǎo guò
Chī mèi wǎng liǎng lèi yǎn pó suō
Tā zuò zài fó qían kū xiē shén me
Wū yā jī jī zhā zhā tiān sè jìan jìan àn le
Zùi hòu tā nán dào hái shì yīng le yīn guǒ
Vietsub lời ca khúc
Phật sợ nhân, chúng sinh lại sợ quả,
Khó phân ai đúng ai sai.
Dù là vui buồn hợp tan, hay thiện ác đúng sai,
Cũng chỉ thoáng chốc rồi phai.
Đời người này là phúc hay là họa?
Nếu là họa, nào dễ thoát qua.
Phật nói vạn vật đều mang nhân quả,
Gieo hạt gì, hái quả ấy thôi.
Nhìn kia lũ quỷ ma tìm đến cửa Phật,
Dập đầu khấn vái, cầu xin điều chi?
Thắp ba nén hương, khói bay che lấp thiện – ác,
Chén hương lò này liệu có xóa được khổ đau?
Nhìn kia quỷ ma khóc than lệ rơi,
Ngồi trước Phật đài, nức nở vì chi?
Quạ kêu vang trời, hoàng hôn dần buông xuống,
Cuối cùng nào phải cũng thuận theo nhân quả.
Đời người này là phúc hay là họa?
Nếu là họa, nào dễ thoát qua.
Phật nói vạn vật đều mang nhân quả,
Gieo hạt gì, hái quả ấy thôi.
Nhìn kia lũ quỷ ma tìm đến cửa Phật,
Dập đầu khấn vái, cầu xin điều chi?
Thắp ba nén hương, khói bay che lấp thiện – ác,
Chén hương lò này liệu có xóa được khổ đau?
Nhìn kia quỷ ma khóc than lệ rơi,
Ngồi trước Phật đài, nức nở vì chi?
Quạ kêu từng tiếng, bóng đêm phủ cả đất trời,
Rốt cuộc vẫn là.. Phải trả nhân quả.