

Bài hát: Sennou
Ca sĩ: Neru
Ca sĩ: Neru
Bài hát Sennou như đặt ra một câu hỏi đầy day dứt: "Vậy chúng ta nên bám víu vào điều gì?" - một cách nói ẩn dụ về sự rập khuôn trong cuộc sống. Khi mọi thứ đã được định sẵn, ta chỉ việc xếp hàng, đợi đến lượt mình, và.. sống như một cỗ máy có cảm xúc. Điều tàn nhẫn nhất có lẽ là khi một thực thể có cảm xúc, có cá tính, lại bị đối xử như một vật vô tri, làm theo lập trình mà không có chỗ cho lý trí hay tự do. Vậy đâu là lý do để ta tiếp tục tồn tại? Bài hát vang lên như một lời cầu cứu thầm lặng - một mong muốn được thoát khỏi chiếc khuôn cứng nhắc, để tự do khám phá bản thân và thế giới xung quanh.
Lời bài hát:
人に生まれ 人になるため
明日と言う名の カバン背負って
有り触れた 未来を詰めた
配給の列は 大渋滞だ
ただ望まれる事も
ただ選ばれる事も
この腕では 支え切れず
命は張り裂けた
死にたがる動機はどうせ無いけれど
生きてみる道理もなくて
これからもそれはきっと揺るがない
ならば今を生きている
僕等何に縋ればいい
人に生まれ 人になれずに
列は今では 墓場のようだ
残された 未来の腐臭も
酸鼻を極め 明日ごと燃やした
ただ許される事が
まだ信じられなくて
笑い者に されるならと
命に鍵掛けた
愛される事だけが全てだと
その教鞭を執るのなら
その教科書だとか図鑑とやらは
この胸にぽっかり開いた
穴をどう説いているんですか
頬を伝った 涙の跡を
追い掛けて 行き着いた先で
捨てられたまま 痩せこけていた
夢たちが凍えていた
時だけが残酷に過ぎて往けど
変わらない胸裏の傷愴と
変われない置いてけぼりの僕等を
過去たちが嘲笑っている
剥き出しの心は言葉と呼ぶ
雨霰に曝されて
息も絶え絶えになったこの脈を
どうかそっと暖めてくれ
その両手で暖めてくれ
Romaji:
Hito ni umare hito ni naru tame
Asu to iu na no kaban seotte
Arifureta mirai o tsumeta
Haikyuu no retsu wa daijuutai da
Tada nozomareru koto mo
Tada erabareru koto mo
Kono ude de wa sasaekirezu
Inochi wa harisaketa
Shinitagaru douki wa douse nai
Keredo
Ikite miru doori mo nakute
Kore kara mo sore wa kitto
Yuruganai
Naraba ima o ikite iru
Bokura nani ni sugareba ii
Hito ni umare hito ni narezu ni
Retsu wa ima de wa hakaba no you da
Nokosareta mirai no fushuu mo
Sanbi o kiwame asugoto
Moyashita
Tada yurusareru koto ga
Mada shinjirarenakute
Waraimono ni sareru nara to
Inochi ni kagi kaketa
Aisareru koto dake ga subete da to
Sono kyouben o toru no nara
Sono kyoukasho da toka zukan to
Yara wa
Kono mune ni pokkari aita
Ana o dou toite iru ndesu ka
Hoho o tsutatta namida no ato o
Oikakete ikitsuita saki de
Suterareta mama yasekokete ita
Yumetachi ga kogoete ita
Toki dake ga zankoku ni sugite
Yukedo
Kawaranai kyouri no shousou to
Kawaranai oite bori no bokura o
Kakotachi ga azawaratteru
Mukidashi no kokoro wa kotoba to
Yobu
Amearare ni sarasarete
Iki mo taedae ni natta kono myaku o
Douka sotto atatamete kure
Sono ryoute de atatamete kure
Lời dịch:
Sinh ra là người – nhưng chưa thể thành người,
Mang trên vai chiếc cặp mang tên "ngày mai"
Nhét vào đó một tương lai quá đỗi tầm thường
Hàng người dài dằng dặc, như một hàng phát chẩn đông nghịt
Việc được mong chờ
Việc được lựa chọn
Cả hai điều ấy, đôi tay này không thể giữ nổi
Và sinh mệnh tôi đã rách toạc ra
Không phải tôi thực sự muốn chết
Chỉ là tôi chẳng tìm được lý do nào để sống
Có lẽ mai sau cũng sẽ chẳng thay đổi
Vậy thì sống cho hiện tại
Chúng ta biết bấu víu vào điều gì đây?
Sinh ra là người – nhưng chẳng thể nên người,
Hàng người giờ đây trông như một bãi tha ma
Ngay cả mùi tương lai còn sót lại
Cũng thối rữa và thê lương, đến mức muốn thiêu rụi cả ngày mai
Việc được tha thứ
Tôi vẫn không thể tin là có thật
Nếu chỉ để trở thành trò cười
Tôi đã khóa trái trái tim mình rồi
Nếu bảo rằng "được yêu thương là tất cả"
Và cầm lấy cây thước, đứng giảng như vậy
Vậy thì cuốn sách giáo khoa, hay những quyển bách khoa kia
Có thể nào lý giải được
Lỗ hổng đang đau nhói trong tim tôi không?
Dấu nước mắt lăn dài trên má
Dẫn tôi đi đến một nơi xa
Nơi những giấc mơ bị bỏ rơi, gầy gò, lạnh giá
Đang run rẩy trong cô đơn
Chỉ có thời gian là trôi qua tàn nhẫn
Còn những vết thương chưa lành trong tim
Và cả chúng tôi – những kẻ chẳng thể thay đổi
Đều bị quá khứ nhạo báng, cười chê
Trái tim trần trụi, tôi gọi đó là "lời nói"
Bị mưa gió vùi dập không ngừng
Mạch sống yếu ớt, thoi thóp từng hơi
Làm ơn.. hãy sưởi ấm nó nhẹ nhàng
Bằng đôi tay của bạn.. hãy sưởi ấm tôi..