Bài viết: 846 



SỰ TRÙNG LẶP
口是心非
Phiên âm: Kǒushìxīnfēi
Sáng tác: Trương Ngọc Sinh
作曲:张雨生
Người sắp xếp: Koji Sakurai
编曲:Koji Sakurai
Trình bày: Trương Ngọc Sinh
演唱:张雨生
* * *
口是心非
Phiên âm: Kǒushìxīnfēi
Sáng tác: Trương Ngọc Sinh
作曲:张雨生
Người sắp xếp: Koji Sakurai
编曲:Koji Sakurai
Trình bày: Trương Ngọc Sinh
演唱:张雨生
* * *
Hơn 10 năm sau nghe lại, tôi vẫn bàng hoàng và khâm phục, ngay cả bây giờ cũng chưa có ai có thể tạo ra một tác phẩm kinh điển như vậy. Độ sâu của lời bài hát không gì sánh bằng. Giai điệu và giọng hát đơn giản, mạnh mẽ và trong trẻo.
Đó là những gì hội tụ trong bài hát "Sự trùng lặp" của ca sĩ, nhạc sĩ tài năng Trương Ngọc Sinh, rất tiếc cho nền âm nhạc Trung Quốc vào năm 1997, Trương Ngọc Sinh đã ra đi mãi mãi sau một tai nạn xe hơi.
Chúng ta hãy cùng lắng nghe và chia sẻ cảm nhận của mình nhé!
* Lời bài hát
你深情的承诺都随着西风飘渺远走
Nǐ shēnqíng de chéngnuò dōu súizhe xīfēng piāomiǎo yuǎn zǒu
Lời hứa yêu thương của em trôi theo gió tây
痴人梦话
Chīrén mènghùa
Cuộc nói chuyện điên rồ
我钟情的倚托就像枯萎凋零的花朵
Wǒ zhōngqíng de yǐ tuō jìu xìang kūwěi diāolíng de huāduǒ
Sự ủng hộ tôi yêu quý như một bông hoa héo
星火燎原
Xīnghuǒliǎoyúan
Một tia lửa thắp lên ngọn lửa thảo nguyên
我热情的眼眸曾点亮最灿烂的天空
Wǒ rèqíng de yǎn móu céng diǎn lìang zùi cànlàn de tiānkōng
Đôi mắt nồng nàn của em từng thắp sáng bầu trời rực rỡ nhất
晴天霹雳
Qíngtiān pīlì
Một tia sét từ màu xanh
你绝情的放手在我最需要你的时候
Nǐ juéqíng dì fàngshǒu zài wǒ zùi xūyào nǐ de shíhòu
Anh tàn nhẫn để em ra đi khi em cần anh nhất
于是爱恨交错人消瘦
Yúshì ài hèn jiāocuò rén xiāoshòu
Thế nên yêu và ghét đan xen và con người giảm cân
怕是怕这些苦没来由
Pà shì pà zhèxiē kǔ méiláiyóu
Tôi sợ rằng không có lý do cho những đau khổ này
于是悲欢起落人静默
Yúshì bēi huān qǐluò rén jìngmò
Thế nên những thăng trầm vui buồn đều im lặng
等一等这些伤会自由
Děng yī děng zhèxiē shāng hùi zìyóu
Đợi một chút và những vết thương này sẽ lành lại.
口是心非
Kǒushìxīnfēi
Sự trùng lặp
你矫情的面容都烙印在心灵的角落
Nǐ jiǎoqíng de mìanróng dōu làoyìn zài xīnlíng de jiǎoluò
Gương mặt kiêu ngạo của em in sâu vào góc tâm hồn
无话可说
Wú hùa kě shuō
Wú hùa kě shuō
我纵情的结果就像残破光秃的山头
Wǒ zòngqíng de jiéguǒ jìu xìang cánpò guāng tū de shāntóu
Kết quả của sự buông thả của tôi giống như một đỉnh núi bị gãy và trơ trụi
浑然天成
Húnrán tiānchéng
Tự nhiên làm
我纯情的悸动曾奔放最滚烫的节奏
Wǒ chúnqíng de jì dòng céng bēnfàng zùi gǔntàng de jiézòu
Nhịp đập ngây thơ của tôi từng tung ra nhịp điệu nóng bỏng nhất
不可收拾
Bùkě shōushí
Mất kiểm soát
你滥情的抛空所有晶莹剔透的感受
Nǐ làn qíng de pāo kōng suǒyǒu jīngyíng tītòu de gǎnshòu
Bạn đa cảm vứt bỏ mọi cảm xúc trong trẻo như pha lê.
- Hết -