Bài viết: 3630 



YOU'RE ON YOUR OWN, KID
performed by Taylor Swift
taken from the tenth studio album "Midnights"
performed by Taylor Swift
taken from the tenth studio album "Midnights"
Taylor Swift được người hâm mộ biết đến với việc đưa một số bài hát đau lòng nhất của cô ấy vào vị trí track nhạc thứ 5 cho album của cô ấy - như "Dear John", "White Horse", "my tears ricochet", tất nhiên còn có "All Too Well". Và lần này cũng không ngoại lệ, track thứ 5 của của album phòng thu thứ mười "Midnights" đã nhanh chóng trở thành bài hát được người hâm mộ yêu thích trong thời gian ngắn khi album được ra mắt, một bài hát mong manh và dễ tổn thương mang tên "You're on Your Own, Kid" .
"You're On Your Own, Kid" bắt đầu với những nhịp gõ nhẹ nhàng, từ từ biến đổi thành những âm thanh alternative pop, cùng một phần instrumental break bùng nổ trước khi đi đến phần bridge và chorus ở cuối bài. Bài hát kể về một chàng trai trẻ khao khát tình yêu cho riêng mình nhưng cuối cùng nhận ra rằng chỉ có một mình cô đơn trong chính tình yêu đơn phương và phải vật lộn với sự thật rằng tình yêu của họ không bao giờ được người kia quan tâm. Bài hát cũng nói về việc Taylor tìm cách để trở về là bản thân mình trước đây, cũng như bỏ qua những thù hận trước đây, tạo nên những mối quan hệ tốt và quên đi quá khứ trước đây.
LỜI BÀI HÁT + LỜI DỊCH
Summer went away
Mùa hạ dần trôi qua
Still the yearning stays
Chỉ còn niềm đau xót ở lại
I play it cool with the best of them
Em cố tỏ ra rằng mình ổn với những điều dữ dội nhất
I wait patiently
Em kiên nhẫn chờ đợi
He's gonna notice me
Anh ấy rồi sẽ chú ý đến tôi
It's okay, we're the best of friends
Ổn thôi, chúng tôi luôn là bạn tốt của nhau
Anyway
Dù thế nào đi nữa
I hear it in your voice
Em nghe thấy điều đó trong giọng nói của anh
You're smoking with your boys
Anh đang hút thuốc cùng những người bạn của anh
I touch my phone as if it's your face
Em chạm vào điện thoại mình như thể đó là gương mặt anh
(Đây có thể là ám chỉ cho sự khởi đầu của mối quan hệ giữa Taylor và Joe)
I didn't choose this town
Em chẳng hề chọn ở lại thị trấn này đâu
I dream of getting out
Em mộng mơ để thoát khỏi nơi này
There's just one who could make me stay
Nhưng lại có một người có thể khiến em ở lại nơi này
All my days
Suốt cả ngày của em
From sprinkler splashes to fireplace ashes
Từ những vòi phun nước cho đến lớp tro trong lò sưởi
(Giống như sự thay đổi của các mùa trong năm, các tia nước trong vòi phun chủ yếu được thấy vào mùa hè và tro đốt lò sưởi vào mùa đông - ám chỉ sự khởi đầu và kết thúc của mọi thứ. Nhân vật chính đã chờ đợi trong một khoảng thời gian dài)
I waited ages to see you there
Em đợi rất nhiều năm để có thể gặp anh ở nơi này
I search the party of better bodies
Em tìm kiếm trong bữa tiệc của những người sang trọng
Just to learn that you never cared
Chỉ cố học được bài học rằng anh chẳng hề quan tâm đến em
You're on your own, kid
Em là chính em thôi, cô nhóc
(Xuyên suốt bài hát và như tiêu đề của bài hát, cô ấy lặp lại "You're on your own, kid" như ám chỉ quá khứ của cô ấy ở ngôi thứ ba. Thông qua việc tự gọi mình là "một đứa trẻ", cô ấy nhắc nhở người nghe rằng cô ấy còn rất trẻ, và cũng chỉ là một đứa trẻ, khi cô ấy trải qua những giai đoạn rất khó khăn của cuộc đời mà thường được công khai trên khắp các phương tiện truyền thông)
You always have been
Luôn luôn là như vậy
I see the great escape
Tôi nhìn thấy sự giải thoát vĩ đại
So long, Daisy May
Rất lâu dài, Daisy May
(Daisy May là một nhân vật trong truyện tranh những năm 1950 và bộ phim chuyển thể sau này "Li'l Abner" Daisy Mae đã yêu nhân vật chính, Abner)
I picked the petals, he loves me not
Tôi ngắt từng cánh hoa, liệu anh ấy có yêu tôi hay không
(Trò chơi "ngắt từng cánh hoa" được nhắc đến có nguồn gốc từ Pháp, họ ngắt những cánh hoa của một bông hoa - thường là bông hoa cúc - và liên tục thay đổi giữa hai câu "Người ấy yêu tôi" và "Người ấy không yêu tôi". Trong dòng này, Taylor nhận ra rằng chàng trai là 'người có thể khiến cô ấy ở lại', không đáp lại tình cảm của cô ấy khi cô kiểm tra bằng trò chơi này)
Something different bloomed
Một vài thứ khác lạ nở rộ
Writing in my room
Được viết trong phòng tôi
I play my songs in the parking lot
Và tôi chơi những bài hát ấy của mình ở bãi đậu xe
I'll run away
Có lẽ tôi sẽ chạy trốn khỏi nơi đây
From sprinkler splashes to fireplace ashes
Từ những tia nước ở vòi phun cho đến tro tàn nơi lò sưởi
I called a taxi to take me there
Tôi gọi một chiếc taxi để đưa mình đến đó
I search the party of better bodies
Tôi tìm kiếm trong bữa tiệc của những người tuyệt vời
Just to learn that my dreams aren't rare
Để biết được rằng giấc mơ của tôi không hề hiếm có tí nào
You're on your own, kid
Em vẫn luôn là chính em cô nhóc à!
You always have been
Em sẽ vẫn luôn luôn là như thế
From sprinkler splashes to fireplace ashes
Em chờ đợi anh đã trong khoảng thời gian rất lâu rồi
I gave my blood, sweat, and tears for this
Em dâng hiến máu, mồ hôi và nước mắt cho điều đó
I hosted parties and starved my body
Em tổ chức những cuộc vui và bỏ đói chính mình
Like I'd be saved by a perfect kiss
Như thể để em có thể sẽ được cứu rỗi bởi một nụ hôn tuyệt vời
The jokes weren't funny, I took the money
Những trò đùa chẳng còn vui nữa rồi, tôi lấy đi hết số tiền ấy
(Nó liên quan đến bài hát "Getaway Car" của Taylor và bài hát "Don't Take the Money" của ban nhạc Bleachers - ban nhạc Jack Antonoff)
My friends from home don't know what to say
Bạn bè em ở nhà cũng chẳng biết nên nói những gì
I looked around in a blood-soaked gown
Em nhìn xung quanh trong chiếc áo choàng đẫm máu
(Đây có thể là liên tưởng đến bộ phim "Carrie" năm 1976. Điều này cũng có thể liên quan đến Taylor về sự cố ở VMAs năm 2009 với Kanye West)
And I saw something they can't take away
Và em nhìn thấy vài thứ mà họ không thể lấy đi được
'Cause there were pages turned with the bridges burned
Bởi đã có những trang sách được lật với chiếc cầu bị thiêu cháy
(Taylor trước đây đã sử dụng các thuật ngữ "đốt cháy cầu nối" và "lật ngược trang" làm phép ẩn dụ cho sự kết thúc thù địch của một mối quan hệ trong hầu hết các bài hát của cô: Call It What You Want, The Story of Us, right where you left me)
Everything you lose is a step you take
Mỗi thứ bạn mất đi là một bước tiến mà bạn sẽ nhận được
So make the friendship bracelets, take the moment and taste it
Vì vậy hãy làm nên một tình bạn, đón nhận khoảnh khắc này và tận hưởng nó
You've got no reason to be afraid
Em chẳng còn lí do gì để mà sợ hãi nữa rồi
You're on your own, kid
Em vẫn là em thôi cô nhóc à
Yeah, you can face this
Đúng, em có thể đối mặt với điều này mà
You're on your own, kid
Nhóc con à, em vẫn sẽ luôn là chính em mà
You always have been
Sẽ luôn luôn là như vậy.
Chỉnh sửa cuối: