Welcome! You have been invited by Joens HB to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem

Dương dương minh

Minh Nguyệt (明月)
Bài viết: 1321 Tìm chủ đề
446 14
Tần Hiến

Thể hiện: Trương Tử Ninh (Winnie Zhang)

Ost phim Tiên Đài Hữu Thụ

(Đặng Vi, Hướng Hàm Chi đóng chính)


Ca khúc "Tần Hiến" do Trương Tử Ninh thể hiện là một bản ballad đầy cảm xúc, hòa quyện với âm thanh sâu lắng và lãng mạn, mang đến cảm giác buồn bã nhưng cũng tràn đầy quyết tâm. Lời bài hát như một lời thề nguyện, diễn tả những đau thương, hy sinh và cam chịu trong tình yêu. "Tiên Đài Hữu Thụ" bộ phim huyền huyễn viết về câu chuyện tình yêu đầy bi kịch giữa Tô Dịch Thủy và Mục Thanh Ca. Bộ phim đưa người xem vào một thế giới huyền thoại nhiều kiếp luân hồi đầy hấp dẫn, nơi tình yêu, số phận và những thử thách không ngừng xảy ra để cặp đối chính nhận ra và đối mặt với tình yêu bất diệt giữa hai người. Ca khúc này không chỉ là phần âm nhạc tuyệt vời mà còn là linh hồn của bộ phim, làm sâu sắc thêm từng cảnh quay lãng mạn trong câu chuyện. Hãy cùng lắng nghe ca khúc nhé



Lời bài hát


谁可知 山遐海噬的孤绝
shúi kě zhī shān xía hǎi shì de gū jué
风清冽 万劫刎心尖
fēng qīng liè wàn jié wěn xīn jiān

捧一滴淋漓血
pěng yī dī lín lí xuè
残被花溅泪
cán bèi huā jìan lèi

转世魂穿 无路回天
zhuǎn shì hún chuān wú lù húi tiān
知不为 尽瘁一生纷飞灭
zhī bù wéi jìn cùi yī shēng fēn fēi miè

知可退 又落崖临渊
zhī kě tùi yòu luò yá lín yuān
谁言世间皆非
shúi yán shì jiān jiē fēi

索然擒道择天
suǒ rán qín dào zé tiān
不枉费此生灼烈直至枯竭
bù wǎng fèi cǐ shēng zhuó liè zhí zhì kū jié

是与非何须多言 夙命都可尽献
shì yǔ fēi hé xū duō yán sù mìng dōu kě jìn xìan
恕千规 皆可作废 以身殉世间
shù qiān guī jiē kě zuò fèi yǐ shēn xùn shì jiān

众喙流言 生咽
zhòng hùi líu yán shēng yàn
语未辩 心彻如锥
yǔ wèi bìan xīn chè rú zhuī

仍不悔 折煞我一生去赔
réng bù huǐ zhé shà wǒ yī shēng qù péi
知我心不与愿违 那又何谈弥冤
zhī wǒ xīn bù yǔ yùan wěi nà yòu hé tán mí yuān
莫要世人怜恤 尽可为我断念
mò yào shì rén lían xù jǐn kě wèi wǒ dùan nìan
重历劫 不碎灭
chóng lì jié bù sùi miè

誓要与晦暗一诀
shì yào yǔ hùi àn yī jué
情罚我万千 以苍心赦免
qíng fá wǒ wàn qiān yǐ cāng xīn shè miǎn
勿痛 勿怨
wù tòng wù yùan
知不为 尽瘁一生纷飞灭
zhī bù wéi jìn cùi yī shēng fēn fēi miè

知可退 又落崖临渊
zhī kě tùi yòu luò yá lín yuān
谁言世间皆非
shúi yán shì jiān jiē fēi

索然擒道择天
suǒ rán qín dào zé tiān
不枉费此生灼烈直至枯竭
bù wǎng fèi cǐ shēng zhuó liè zhí zhì kū jié

是与非何须多言 夙命都可尽献
shì yǔ fēi hé xū duō yán sù mìng dōu kě jìn xìan
恕千规 皆可作废 以身殉世间
shù qiān guī jiē kě zuò fèi yǐ shēn xùn shì jiān
众喙流言 生咽
zhòng hùi líu yán shēng yàn
语未辩 心彻如锥
yǔ wèi bìan xīn chè rú zhuī

仍不悔 折煞我一生去赔
réng bù huǐ zhé shà wǒ yī shēng qù péi
知我心不与愿违 那又何谈弥冤
zhī wǒ xīn bù yǔ yùan wěi nà yòu hé tán mí yuān

莫要世人怜恤 尽可为我断念
mò yào shì rén lían xù jǐn kě wèi wǒ dùan nìan
重历劫 不碎灭
chóng lì jié bù sùi miè

誓要与晦暗一诀
shì yào yǔ hùi àn yī jué
情罚我万千 以苍心赦免
qíng fá wǒ wàn qiān yǐ cāng xīn shè miǎn

唯有情是普天难解的咒诀
wéi yǒu qíng shì pǔ tiān nán jiě de zhòu jué
又何需惊怪世人不知其解
yòu hé xū jīng gùai shì rén bù zhī qí jiě

封你缄口默言
fēng nǐ jiān kǒu mò yán
纵我跃入深穴
zòng wǒ yuè rù shēn xué
你若万全 视陨如归
nǐ ruò wàn quán shì yǔn rú guī

Lời Dịch


Ai biết được nỗi cô độc của núi xa, biển rộng?
Gió lạnh như cắt, tâm hồn dày vò trong bao kiếp
Một giọt máu tươi nhuốm đẫm tay
Cánh hoa tàn rơi, vương nước mắt

Hồn xoay chuyển, không còn lối quay về
Biết là vô vọng, vẫn cống hiến hết thảy một đời
Biết là nên lui bước, nhưng lại đứng bên vách đá, nhìn vực sâu

Ai nói rằng thế gian này đều sai lầm?
Chỉ còn cách chấp nhận số phận, chờ đợi lệnh trời
Không tiếc nuối, sống một đời cháy bỏng cho đến khi kiệt quệ

Phải chăng đúng sai chẳng cần nói nhiều, số mệnh đã an bài
Hãy tha thứ cho mọi quy tắc, để tôi hiến dâng thân xác này cho thế gian
Lời thị phi vang dội, nghẹn lại trong cổ họng
Lời chưa kịp biện bạch, trái tim như bị dao đâm

Vẫn không hối tiếc, dẫu cho cả đời này phải chịu khổ đau để đền bù
Biết lòng tôi không đi ngược lại mong muốn, vậy sao có thể nói về những oan ức?
Đừng để người đời thương hại, hãy cắt đứt tình cảm vì tôi
Trải qua bao kiếp nạn, không bị nghiền nát

Thề sẽ rũ bỏ bóng tối, tạm biệt thế giới u ám
Tình yêu trừng phạt tôi ngàn lần, để trái tim tôi được tha thứ
Đừng đau đớn, đừng oán trách

Biết là vô vọng, vẫn cống hiến hết thảy một đời
Biết là nên lui bước, nhưng lại đứng bên vách đá, nhìn vực sâu
Ai nói rằng thế gian này đều sai lầm?
Chỉ còn cách chấp nhận số phận, chờ đợi lệnh trời

Không tiếc nuối, sống một đời cháy bỏng cho đến khi kiệt quệ
Phải chăng đúng sai chẳng cần nói nhiều, số mệnh đã an bài
Hãy tha thứ cho mọi quy tắc, để tôi hiến dâng thân xác này cho thế gian
Lời thị phi vang dội, nghẹn lại trong cổ họng

Lời chưa kịp biện bạch, trái tim như bị dao đâm
Vẫn không hối tiếc, dẫu cho cả đời này phải chịu khổ đau để đền bù
Biết lòng tôi không đi ngược lại mong muốn, vậy sao có thể nói về những oan ức?
Đừng để người đời thương hại, hãy cắt đứt tình cảm vì tôi

Trải qua bao kiếp nạn, không bị nghiền nát
Thề sẽ rũ bỏ bóng tối, tạm biệt thế giới u ám
Tình yêu trừng phạt tôi ngàn lần, để trái tim tôi được tha thứ
Chỉ có tình yêu là lời nguyền khó hiểu nhất của thế gian

Sao phải ngạc nhiên khi thế gian không hiểu được lời nguyền này
Giữ miệng kín, im lặng
Dù tôi có nhảy vào vực sâu
Nếu em vẫn vững vàng, coi sự sụp đổ như trở về.



==>> Đăng Ký <<== Và [COLOR=rgb(179, 0, 0) ]Nhận Ngay 300 xu thưởng[/COLOR] (với các tài khoản đăng ký qua đường Link này và đã xác thực email)
 

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back