1 người đang xem
Bài viết: 81 Tìm chủ đề
83 0
Bài hát: Starry Silent Night

Ca sĩ: Rokudenashi

Starry Silent Night là một ca khúc của Rokudenashi – một ca sĩ/nhạc sĩ nổi tiếng trong giới J-Pop/Indie Nhật Bản, đặc biệt được yêu thích bởi giới trẻ với phong cách âm nhạc sâu lắng, đầy cảm xúc và ca từ mang tính tự sự cao. Ca khúc này là một trong những bản nhạc nổi bật của nghệ sĩ, mang đậm màu sắc mùa đông và những hoài niệm về thời gian đã qua. Bài hát kể về những cảm xúc trống trải vào một đêm đông lạnh giá, khi người kể chuyện nhớ về một người đặc biệt không còn bên cạnh. Những kỷ niệm xưa cũ, những lời chưa kịp nói, và cả những điều tiếc nuối – tất cả hòa quyện vào nhau trong giai điệu chậm rãi, nhẹ nhàng, giống như tuyết rơi lặng lẽ dưới bầu trời sao.


Lời bài hát:

夢で見るきみの影も

消費期限がきっとあって

触れることも出来なくて

ぼくはまだ孤独抱え一人

誰かがくれた言葉ほど

着心地悪いものだから

浸ってた夜明け前が

綺麗なほどに余計に沁みるララ

自分らしくいられたら

何も怖いものはないのに

流れる流れる涙が

乾いて消えた頃

どこかで偶然なんかで

巡り合って笑いあえたなら

どんなにどんなに季節が

過ぎ去って慣れきって

きみが過ごしていた記憶の泡

食べ尽くしてしまえ

後悔も不正解も

抱きしめて眠らせて

煌めく時は一瞬で

グッドラック昨日までのぼくよ

必死に追いかけてみたり

息をつく暇もないな

切ないばっかりの日々も

きみの残した匂いだけが

ぽっかりと空いたこころ

キラキラ埋めてくれるララ

哀しみの近くにはきっと

目には見えない天使がいて

溢れる溢れる星屑

集めて何にしよう

ぼくらは当然なんだか

頼りないまま進むのだろう

足りない足りない言葉じゃ

伝わってないかな

きみと出会って見た記憶は

彼方で輝いていた

流れる流れる涙が

乾いて消えた頃

どこかで偶然なんかで

巡り合って笑いあえたなら

どんなにどんなに季節が

過ぎ去って慣れきって

きみが過ごしていた記憶の泡

食べ尽くしてしまえ

世界は後回しで

ただ今は眠らせて

Romaji:

[Verse]

Yume de miru kimi no kage mo

Shoohi kigen ga kitto atte

Fureru koto mo dekinakute

Boku wa mada kodoku kakae hitori

Dareka ga kureta kotoba hodo

Kigokochi warui monodakara

Hitatteta yoake mae ga

Kireina hodo ni yokei ni shimiru rara

[Pre-Chorus]Jibunrashi kuiraretara

Nani mo kowai mono hanainoni

[Chorus]Nagareru nagareru namida ga

Kawaite kieta koro

Doko ka de guuzen nankade

Meguriatte warai aetanara

Donnani donnani kisetsu ga

Sugisatte narekitte

Kimi ga sugoshiteita kioku no awa

Tabetsukushiteshimae

Kookai mo fu seikai mo

Dakishimete nemurasete

[Verse]

Kirameku toki wa isshun de

Guddo rakku kinoo made no bokuyo

Hisshi ni oikaketemi tari

Iki o tsuku hima mo naina

Setsunai bakkari no hibi mo

Kimi no nokoshita nioi dake ga

Pokkari to aita kokoro

Kirakira umetekureru rara

[Bridge]Kanashimi no chikaku ni wa kitto

Me ni wa mienai tenshi ga ite

[Chorus]Afureru afureru hoshikuzu

Atsumete nani ni shiyoo

Bokura wa toozen nandaka

Tayorinai mama susumu nodaroo

Tarinai tarinai kotoba ja

Tsutawattenai kana

Kimi to deatte mita kioku wa

Kanata de kagayaiteita

Nagareru nagareru namida ga

Kawaite kieta koro

Doko ka de guuzen nankade

Meguriatte warai aetanara

Donnani donnani kisetsu ga

Sugisatte narekitte

Kimi ga sugoshiteita kioku no awa

Tabetsukushiteshimae

Sekai wa atomawashi de

Tadaima wa nemurasete

Lời dịch:

Ngay cả trong giấc mơ, hình bóng anh

Cũng có "hạn sử dụng" nào đó, phải không?

Em chẳng thể chạm vào,

Chỉ còn lại nỗi cô đơn, em ôm nó một mình.

Những lời người khác nói với em,

Càng nghe càng thấy gượng gạo, chẳng vừa vặn chút nào.

Cái khoảnh khắc trước bình minh – nơi em đắm chìm,

Càng đẹp, lại càng khiến tim đau thắt.. la la..

Giá như em có thể sống đúng là chính mình,

Thì chắc chẳng có điều gì khiến em sợ hãi nữa đâu..

Nước mắt cứ tuôn, cứ trôi đi,

Đến khi khô cạn và biến mất,

Nếu tình cờ, ở đâu đó,

Mình lại gặp nhau, rồi cùng bật cười – thì tuyệt biết mấy.

Dù bao nhiêu mùa có trôi qua,

Dù em đã quen dần với nỗi nhớ,

Thì những ký ức như bong bóng anh từng để lại,

Em muốn nuốt trọn tất cả.

Cả những điều hối tiếc, cả những sai lầm,

Em ôm lấy chúng.. và ngủ một giấc thật yên.

Thời gian lấp lánh ấy chỉ thoáng chốc,

Chào tạm biệt nhé, em của ngày hôm qua.

Đã từng cố gắng đuổi theo điều gì đó,

Không kịp thở, không có lấy một khoảnh khắc nghỉ ngơi.

Những ngày chỉ toàn nỗi buồn kéo dài,

Chỉ còn hương thơm anh để lại

Lấp đầy khoảng trống trong tim em – bằng những ánh sáng lung linh.. la la..

Gần bên nỗi buồn ấy,

Có lẽ luôn có một thiên thần vô hình đang dõi theo.

Từng hạt bụi sao rơi lấp lánh,

Em gom lại, rồi sẽ làm gì đây?

Chắc tụi mình rồi sẽ tiếp tục tiến bước thôi,

Dù chẳng có gì chắc chắn để bám víu.

Những lời nói, dẫu thế nào cũng không đủ,

Không biết anh có hiểu được không..

Nhưng ký ức về anh – những điều em đã thấy, đã trải qua,

Vẫn đang lấp lánh tận nơi xa xôi ấy.

Nước mắt cứ tuôn, cứ trôi đi,

Đến khi khô cạn và biến mất,

Nếu tình cờ, ở đâu đó,

Mình lại gặp nhau, rồi cùng bật cười – thì tuyệt biết bao.

Dù bao nhiêu mùa có trôi qua,

Dù em đã quen dần với nỗi nhớ,

Thì những ký ức như bong bóng anh từng để lại,

Em muốn nuốt trọn tất cả.

Thế giới này – cứ để sau cũng được,

Giờ thì.. chỉ muốn được yên giấc một lúc thôi.
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back