Bài viết: 260 



Nàng Xuất Chinh
Trình bày: Nguyệt Hạ
Tác từ: A Ninh
Tác khúc: A Ninh
Biên khúc: Triệu Bằng
Trình bày: Nguyệt Hạ
Tác từ: A Ninh
Tác khúc: A Ninh
Biên khúc: Triệu Bằng
Nếu từng yêu thích hình tượng nữ tướng thời xưa, người khoác chiến bào, cưỡi ngựa ra trận giữa cát bụi biên ải, thì "Nàng Xuất Chinh" chính là bản nhạc dành cho bạn. Ca khúc đến từ Nguyệt Hạ, kết hợp cùng phần sáng tác của A Ninh, là một khúc tráng ca hiếm hoi khắc họa nữ nhân bước chân vào chiến trường vừa kiêu hãnh, cương nghị vừa cô độc và bi tráng.
Ngay từ câu đầu tiên, bức tranh đã mở ra với hình ảnh thư nhà vượt ngàn dặm, chim bồ câu mang tin về giữa chốn triều đình. Không còn là câu chuyện hoa lệ chốn hậu cung, bài hát đưa ta đến với một "nàng" mười năm chinh chiến, "tô son chẳng nhuộm", từng khoác giáp sắt giờ đổi thành y phục nhẹ nhàng nhưng vẫn giữ nguyên tinh thần sắt đá.
Điều khiến mình ấn tượng, là cách bài hát đối lập giữa cái mềm mại của một nữ nhi và sự hào hùng của người chiến sĩ. Lời ca không rơi vào khuôn sáo "nữ cường" đơn điệu, mà rất có chiều sâu: Từ nỗi cô đơn "trăng lạnh nơi ải xa", cho đến khí phách "ta phá tan giáp ngựa, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy". Trong giai điệu có cái hào sảng, nhưng vẫn len lỏi nỗi buốt giá khi "gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa", ta hiểu rằng, dù thắng trận, nàng vẫn là người đơn độc.
"Nàng Xuất Chinh" có một sức hút rất riêng. Nó không chỉ kể câu chuyện một người con gái đánh đông dẹp bắc, mà còn khiến ta nghĩ đến rất nhiều điều: Về trách nhiệm, về sự bình đẳng, và về những hy sinh thầm lặng mà lịch sử đôi khi bỏ quên.
Trên là video Vietsub trên Youtube, còn dưới là bản Trung nha mọi người.
Lời bài hát
转刻
一封家书千里茫茫
飞鸽入庙堂
熙熙攘攘会聚一堂
脚步几多匆忙
十年征战素面红妆
铁甲换作霓裳
谁会知黄衫女儿郎
君不见塞外
月多苍凉路多漫长
策马过沧江
不见
乾坤朗朗千军万将
轻重立山岗
不见
执笔又断叹了又叹
死生两茫茫
倒是金国不让须眉
傲骨啸燕四方
看我
兵临城下破他金戈铁马
技奇门遁甲七十二般变化
剑起剑落作弄漫天黄沙
群差合聚刀枪英雄不畏杀伐
云开云变血染一地落霞
眉心一点红数不尽的芳华
乾坤落定春风不送独行天涯
君不见塞外
月多苍凉路多漫长
策马过沧江
不见
乾坤朗朗千军万将
轻重立山岗
不见
执笔又断叹了又叹
死生两茫茫
倒是金国不让须眉
傲骨啸燕四方
看我
兵临城下破他金戈铁马
技奇门遁甲七十二般变化
剑起剑落作弄漫天黄沙
群差合聚刀枪英雄不畏杀伐
云开云变血染一地落霞
眉心一点红数不尽的芳华
乾坤落定春风不送独行天涯
看我
兵临城下破他金戈铁马
技奇门遁甲七十二般变化
剑起剑落作弄漫天黄沙
群差合聚刀枪英雄不畏杀伐
云开云变血染一地落霞
眉心一点红数不尽的芳华
乾坤落定春风不送独行天涯
Pinyin
Zhùan kè
Yī fēng jiā shū qiān lǐ máng máng
Fēi gē rù mìao táng
Xī xī rǎng rǎng hùi jù yī táng
Jiǎo bù jī duō cōng máng
Shí nían zhēng zhàn sù mìan hóng zhuāng
Tiě jiǎ hùan zuò ní cháng
Shúi hùi zhī húang shǎn nǚ ér láng
Jūn bù jìan sāi wài
Yuè duō cāng líang lù duō màn cháng
Cè mǎ guò cāng jiāng
Bù jìan
Qían kūn lǎng lǎng qiān jūn wàn jiāng
Qīng zhǒng lì shān gǎng
Bù jìan
Zhí bǐ yòu dùan tàn liǎo yòu tàn
Sǐ shēng liǎng máng máng
Dào shì jīn guó bù ràng xū méi
Ào gǔ xiāo yàn sì fāng
Kàn wǒ
Bīng lín chéng xìa pò tā jīn gē tiě mǎ
Jì qí mén dùn jiǎ qī shí èr bān bìan hùa
Jìan qǐ jìan luò zuò nòng màn tiān húang shā
Qún chāi hé jù dāo qiāng yīng xióng bù wèi shā fá
Yún kāi yún bìan xuè rǎn yī dì luò xía
Méi xīn yī diǎn hóng shù bù jìn de fāng húa
Qían kūn luò dìng chūn fēng bù sòng dú xíng tiān yá
Jūn bù jìan sāi wài
Yuè duō cāng líang lù duō màn cháng
Cè mǎ guò cāng jiāng
Bù jìan
Qían kūn lǎng lǎng qiān jūn wàn jiāng
Qīng zhǒng lì shān gǎng
Bù jìan
Zhí bǐ yòu dùan tàn liǎo yòu tàn
Sǐ shēng liǎng máng máng
Dào shì jīn guó bù ràng xū méi
Ào gǔ xiāo yàn sì fāng
Kàn wǒ
Bīng lín chéng xìa pò tā jīn gē tiě mǎ
Jì qí mén dùn jiǎ qī shí èr bān bìan hùa
Jìan qǐ jìan luò zuò nòng màn tiān húang shā
Qún chāi hé jù dāo qiāng yīng xióng bù wèi shā fá
Yún kāi yún bìan xuè rǎn yī dì luò xía
Méi xīn yī diǎn hóng shù bù jìn de fāng húa
Qían kūn luò dìng chūn fēng bù sòng dú xíng tiān yá
Kàn wǒ
Bīng lín chéng xìa pò tā jīn gē tiě mǎ
Jì qí mén dùn jiǎ qī shí èr bān bìan hùa
Jìan qǐ jìan luò zuò nòng màn tiān húang shā
Qún chāi hé jù dāo qiāng yīng xióng bù wèi shā fá
Yún kāi yún bìan xuè rǎn yī dì luò xía
Méi xīn yī diǎn hóng shù bù jìn de fāng húa
Qían kūn luò dìng chūn fēng bù sòng dú xíng tiān yá
Lời Việt
Thư nhà vừa đến
Cánh bồ câu lạc giữa ngàn xa
Mang tin đến điện ngọc ngà
Chốn đông người, một lần hội ngộ
Bước chân vội vã đi qua
Mười năm chinh chiến chẳng son phấn
Giáp sắt đổi lấy lụa hoa
Ai hay áo vàng là nữ tử
Ra trận chẳng kém nam nhi
Chàng không thấy ngoài ải xa xôi
Trăng lạnh gió buốt, đường dài không lối
Ngựa phi ngang qua sông lớn
Không thấy
Trời đất quang minh, vạn quân đợi lệnh
Ta đứng vững núi đồi
Không thấy
Vung bút rồi buông, than dài than ngắn
Sống chết rối mịt mùng
Nước Kim xưa đâu nhường ai phận nữ
Cốt khí vang vọng bốn phương
Nhìn ta
Binh vây thành, phá tan kẻ giáp ngựa
Thuật kỳ môn biến hóa bảy mươi hai thức lạ
Gươm vung chém xuống, cuốn trời đầy cát bụi
Anh hùng tụ họp, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy
Mây tan mây hợp, máu nhuộm hoàng hôn đỏ
Giữa trán điểm son, hương sắc khó đếm cho vừa
Trời đất an bài, gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa
Chàng không thấy ngoài ải xa xôi
Trăng lạnh gió buốt, đường dài không lối
Ngựa phi ngang qua sông lớn
Không thấy
Trời đất quang minh, vạn quân đợi lệnh
Ta đứng vững núi đồi
Không thấy
Vung bút rồi buông, than dài than ngắn
Sống chết rối mịt mùng
Nước Kim xưa đâu nhường ai phận nữ
Cốt khí vang vọng bốn phương
Nhìn ta
Binh vây thành, phá tan kẻ giáp ngựa
Thuật kỳ môn biến hóa bảy mươi hai thức lạ
Gươm vung chém xuống, cuốn trời đầy cát bụi
Anh hùng tụ họp, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy
Mây tan mây hợp, máu nhuộm hoàng hôn đỏ
Giữa trán điểm son, hương sắc khó đếm cho vừa
Trời đất an bài, gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa
Nhìn ta
Binh vây thành, phá tan kẻ giáp ngựa
Thuật kỳ môn biến hóa bảy mươi hai thức lạ
Gươm vung chém xuống, cuốn trời đầy cát bụi
Anh hùng tụ họp, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy
Mây tan mây hợp, máu nhuộm hoàng hôn đỏ
Giữa trán điểm son, hương sắc khó đếm cho vừa
Trời đất an bài, gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa