1 người đang xem
Bài viết: 1549 Tìm chủ đề
1117 38
_ Có 4 lời bài hát hoàn chỉnh: Phiên âm, chữ tiếng nhật, tiếng việt, tiếng anh.

Bài hát: Double Shuffle (ダブルシャッフル)

Nghệ sĩ: Nana Mizuki (水樹 奈々)



Romanized:

Nakigoto datte koboshitai

Yudan mo suki mo ari wa shinai

Kitto ichido kaesareta tenohira wa

Nan do demo kaesareru darou

Teitai me ni atte

Boku wa nani wo manaba sareru?

Akirame ka, uragiriai ka

Nigemichi no nai geemu wa tsuzukun da

(Yeah. Ahhh)

[Verse 1]

Kiyoku tadashiku ikitereba

Mukuwareru you ni misekakete

Shoujikisha ga naki wo miru

Kono shakai no shoukon wo shitta

TV no naka no seigi no hiiroo

Yasashi sa koso ga tsuyo sa to iuga

Sanzan tsukekomare tsukarete

(Hate to live that way)

[Chorus]Ikasu mo korosu mo chie shidai

Kireigoto ja yatte ran nai

Kun ga nisemono ka, honmonona no ka

Mikiwameru zekkou no kyuuchi

Senaka azukete

Tadori tsuku kekka wa inaya

Doko made mo hareru koto ga nai

Saigishin wo furiharaitai

[Post-Chorus](La-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la, la-la-la-la)

Are you on my side?

(La-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la, la-la-la-la)

"Kore de ii no ka?"

[Bridge]Ah-ah-ah

Aa osanai koro tada mujaki ni

Sekai wo shinjitetakke

Otona ni naru hodo taisetsuna nani ka wo

Ushinatte iku you da

[Verse 3]

Jibun wo itsuwatte made

Nani wo mamorou to shiterun da?

Umaku tachimawari dashinuku hodo ni

Shiawase ga kezurarete iku

Sonna shouri no

Hate ni boku wa nani wo omou

Sentaku wo ayamaranaide

Koukai no nai sai go mukaetaina

[Outro]Nakigoto datte koboshitai

Yudan mo suki mo ari wa shinai

Kitto ichido kaesareta tenohira wa

Nan do demo kaesareru darou

Teitai me ni atte

Kun wa nani wo tamesareteru?

Ashimoto wo sukuwareta tte

Boku wa mou boku wo uragiranai

Lyrics:

泣き言だってこぼしたい

油断も隙もありはしない

きっと一度返された手の平は

何度でも返されるだろう

手痛い目に遭って

僕は何を学ばされる?

諦めか 裏切り合いか

逃げ道のないゲームは続くんだ

Yeah

あぁ

清く正しく生きてれば

報われるように見せかけて

正直者が泣きを見る

この社会の性根を知った

TVの中の正義のヒーロー

優しさこそが強さというが

散々つけ込まれ疲れて

Hate to live that way

生かすも殺すも知恵次第

キレイごとじゃやってらんない

君が偽物か 本物なのか

見極める絶好の窮地

背中預けて

辿り着く結果は否や

どこまでも晴れることがない

猜疑心を振り払いたい

La-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la

Are you on my side?

La-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la

"これでいいのか?"

ああ 幼い頃 ただ無邪気に

世界を信じてたっけ

大人になるほど大切な何かを

失っていくようだ

自分を偽ってまで

何を守ろうとしてるんだ?

上手く立ち回り出し抜くほどに

幸せが削られていく

そんな勝利の

果てに僕は何を想う

選択を誤らないで

後悔のないさいご迎えたいな

泣き言だってこぼしたい

油断も隙もありはしない

きっと一度返された手の平は

何度でも返されるだろう

手痛い目に遭って

君は何を試されてる?

足元をすくわれたって

僕はもう僕を裏切らない

Yeah

Wow, wow, wow

あぁ



Vietsub:

Tớ muốn bộc lộ hết, thậm chí là rên rỉ

Vì lỡ va vào sự đam mê kỳ dị này

Những cánh tay cứu rỗi chắc rằng sẽ trổi dậy

Sẽ trả lại mọi thứ xứng đáng thuộc về chúng ta

Bây giờ chỉ là trì tuệ thôi

Tớ đã được học về cách suy luận của thế giới này

Từ bỏ hoặc phản bội

Trong lối thoát của trò chơi, dù nó vẫn còn tiếp tục.

(Đúng vậy. Ahhh)

[Verse 1] Nếu cậu sống trong sạch và đúng mực

Nhưng lại vờ rằng bản thân phản diện

Cải trang thành người giả tạo

Tớ hiễu rõ nguồn rễ tình dục đáy xã hội,

Cái đuôi vướng máu của công lý trong TV

Nghe lời phán xét về sự khác biệt giữa lòng tốt và lòng can đảm,

Nó làm tớ khóc ướt đẫm, và mệt mỏi

(Tớ ghét sống như vậy)

[Chorus]Tận dụng hoặc loại bỏ luôn phụ thuộc vào sự khôn ngoan của cậu

Làm những điều đẹp đẽ trong chuyên mục

Hay phân biệt đâu là dối trá và sự thật

Vốn là tình trạng hoàn hảo cho sự khó xử để xác định

Việc rời bỏ chiếc bóng bao bọc cậu

Và đạt được mọi kết quả mà cậu chưa bao giờ tưởng tượng

Hãy nhớ là trời vẫn luôn rạng sáng

Phũ phàng mọi nghi ngờ để có tầm nhìn rộng hơn

[Post-Chorus](La-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la, la-la-la-la)

Cậu đang đứng về phía tớ?


(La-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la, la-la-la-la)

Đúng vậy phải không?

[Bridge]Ah-ah-ah

Ôi, nhớ lại lúc tớ còn nhỏ, ngây thơ

Tớ đã trao niềm tin vào thế giới này

Tớ nhận ra điều quan trọng khi trưởng thành

Đó là nếm trải mùi vị của sự thua cuộc

[Verse 3] Cho đến khi cậu lừa gạt cả chính bản thân

Vòng lặp cho sự nỗ lực của cậu được đền đáp là gì?

Cậu cứ vòng quanh thế giới và bốc mẻ mọi thứ

Lôi cái được gọi là hạnh phúc khỏi cuộc đời mình

Cứ ngỡ như sự chiến thắng duy nhất vậy

Cuối cùng, suy nghĩ của cậu là như thế nào?

Đừng mong chờ vào sự thứ tha cho những lần chọn lựa của cậu

Vì tớ chỉ muốn chào mừng cậu trở lại với công chúng một lần nữa

[Outro]Tớ muốn bộc lộ hết, thậm chí là rên rỉ

Vì lỡ va vào sự đam mê kỳ dị này

Những cánh tay cứu rỗi chắc rằng sẽ trổi dậy

Sẽ trả lại mọi thứ xứng đáng thuộc về chúng ta

Bây giờ chỉ là trì tuệ thôi

Từ khi nào vòng tuần hoàn nỗ lực của bạn sẽ được trả ơn?

Tôi đã cứu được những người tôn thờ mình

Đặc biệt là không phản bội chính mình

English Translation:

I want to show it all, even groan

Because I accidentally bumped into this strange passion

The hands of salvation will surely rise

Will return everything that is worthy of ours

Now it's just wisdom

I learned about the reasoning of this world

Giving up or betraying

In the game's exit, though it still continues.

(That's right. Ahhh)

[Verse 1] If you live cleanly and properly

But pretending to be a villain

Disguised as a fake

I clearly understand the sexual roots of the bottom of society,

The bloody tail of justice in TV

Hear the judgment on the difference between kindness and courage,

It makes me cry wet, and tired

(I hate living like that)

[Chorus]Taking advantage or eliminating is always up to your wisdom

Do beautiful things in the category

Or distinguish between lies and truth?

Which is the perfect condition for the dilemma to define

Leaving the shadow that surrounds you

And achieve all the results you never imagined

Remember it's always morning

Discard all doubts to have a broader vision

[Post-Chorus](La-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la, la-la-la-la)

Are you on my side?

(La-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la, la-la-la-la)

Is that right?

[Bridge]Ah-ah-ah

Oh, remember when I was young, innocent

I gave my faith in this world

I realized what's important when I grow up

It's the taste of defeat

[Verse 3] Until you deceive yourself

What is the loop where your efforts pay off?

You go around the world and screw everything

Take the so-called happiness out of your life

It felt like the only victory

Finally, what are your thoughts?

Don't expect forgiveness for your choices

Because I just want to welcome you back to the public again

[Outro]I want to show it all, even groan

Because I accidentally bumped into this strange passion

The hands of salvation will surely rise

Will return everything that is worthy of ours

Now it's just wisdom

Since when will your cycle of effort be rewarded?

I saved my worshipers

Especially not betraying yourself

Thông tin: Double Shuffle (Meaning - Ý nghĩa: Điệu nhảy guốc theo nhịp) là bài hát mở màn cho bộ Anime kinh dị thể loại sinh tồn "Tomodachi Game" thách thức tình nghĩa anh em có chắc bền lâu. Ca khúc được thể hiện qua nữ ca sĩ cũng như diễn viên lồng tiếng Mizuki Nana, được phát hành vào tháng 4 năm 2022.
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back