

_ Có 4 lời bài hát hoàn chỉnh: Phiên âm, chữ tiếng nhật, tiếng việt, tiếng anh.
Bài hát: Double Shuffle (ダブルシャッフル)
Nghệ sĩ: Nana Mizuki (水樹 奈々)
Romanized:
Nakigoto datte koboshitai
Yudan mo suki mo ari wa shinai
Kitto ichido kaesareta tenohira wa
Nan do demo kaesareru darou
Teitai me ni atte
Boku wa nani wo manaba sareru?
Akirame ka, uragiriai ka
Nigemichi no nai geemu wa tsuzukun da
(Yeah. Ahhh)
[Verse 1]
Kiyoku tadashiku ikitereba
Mukuwareru you ni misekakete
Shoujikisha ga naki wo miru
Kono shakai no shoukon wo shitta
TV no naka no seigi no hiiroo
Yasashi sa koso ga tsuyo sa to iuga
Sanzan tsukekomare tsukarete
(Hate to live that way)
[Chorus]Ikasu mo korosu mo chie shidai
Kireigoto ja yatte ran nai
Kun ga nisemono ka, honmonona no ka
Mikiwameru zekkou no kyuuchi
Senaka azukete
Tadori tsuku kekka wa inaya
Doko made mo hareru koto ga nai
Saigishin wo furiharaitai
[Post-Chorus](La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Are you on my side?
(La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
"Kore de ii no ka?"
[Bridge]Ah-ah-ah
Aa osanai koro tada mujaki ni
Sekai wo shinjitetakke
Otona ni naru hodo taisetsuna nani ka wo
Ushinatte iku you da
[Verse 3]
Jibun wo itsuwatte made
Nani wo mamorou to shiterun da?
Umaku tachimawari dashinuku hodo ni
Shiawase ga kezurarete iku
Sonna shouri no
Hate ni boku wa nani wo omou
Sentaku wo ayamaranaide
Koukai no nai sai go mukaetaina
[Outro]Nakigoto datte koboshitai
Yudan mo suki mo ari wa shinai
Kitto ichido kaesareta tenohira wa
Nan do demo kaesareru darou
Teitai me ni atte
Kun wa nani wo tamesareteru?
Ashimoto wo sukuwareta tte
Boku wa mou boku wo uragiranai
Lyrics:
泣き言だってこぼしたい
油断も隙もありはしない
きっと一度返された手の平は
何度でも返されるだろう
手痛い目に遭って
僕は何を学ばされる?
諦めか 裏切り合いか
逃げ道のないゲームは続くんだ
Yeah
あぁ
清く正しく生きてれば
報われるように見せかけて
正直者が泣きを見る
この社会の性根を知った
TVの中の正義のヒーロー
優しさこそが強さというが
散々つけ込まれ疲れて
Hate to live that way
生かすも殺すも知恵次第
キレイごとじゃやってらんない
君が偽物か 本物なのか
見極める絶好の窮地
背中預けて
辿り着く結果は否や
どこまでも晴れることがない
猜疑心を振り払いたい
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la
Are you on my side?
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la
"これでいいのか?"
ああ 幼い頃 ただ無邪気に
世界を信じてたっけ
大人になるほど大切な何かを
失っていくようだ
自分を偽ってまで
何を守ろうとしてるんだ?
上手く立ち回り出し抜くほどに
幸せが削られていく
そんな勝利の
果てに僕は何を想う
選択を誤らないで
後悔のないさいご迎えたいな
泣き言だってこぼしたい
油断も隙もありはしない
きっと一度返された手の平は
何度でも返されるだろう
手痛い目に遭って
君は何を試されてる?
足元をすくわれたって
僕はもう僕を裏切らない
Yeah
Wow, wow, wow
あぁ
Vietsub:
Tớ muốn bộc lộ hết, thậm chí là rên rỉ
Vì lỡ va vào sự đam mê kỳ dị này
Những cánh tay cứu rỗi chắc rằng sẽ trổi dậy
Sẽ trả lại mọi thứ xứng đáng thuộc về chúng ta
Bây giờ chỉ là trì tuệ thôi
Tớ đã được học về cách suy luận của thế giới này
Từ bỏ hoặc phản bội
Trong lối thoát của trò chơi, dù nó vẫn còn tiếp tục.
(Đúng vậy. Ahhh)
[Verse 1] Nếu cậu sống trong sạch và đúng mực
Nhưng lại vờ rằng bản thân phản diện
Cải trang thành người giả tạo
Tớ hiễu rõ nguồn rễ tình dục đáy xã hội,
Cái đuôi vướng máu của công lý trong TV
Nghe lời phán xét về sự khác biệt giữa lòng tốt và lòng can đảm,
Nó làm tớ khóc ướt đẫm, và mệt mỏi
(Tớ ghét sống như vậy)
[Chorus]Tận dụng hoặc loại bỏ luôn phụ thuộc vào sự khôn ngoan của cậu
Làm những điều đẹp đẽ trong chuyên mục
Hay phân biệt đâu là dối trá và sự thật
Vốn là tình trạng hoàn hảo cho sự khó xử để xác định
Việc rời bỏ chiếc bóng bao bọc cậu
Và đạt được mọi kết quả mà cậu chưa bao giờ tưởng tượng
Hãy nhớ là trời vẫn luôn rạng sáng
Phũ phàng mọi nghi ngờ để có tầm nhìn rộng hơn
[Post-Chorus](La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Cậu đang đứng về phía tớ?
(La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Đúng vậy phải không?
[Bridge]Ah-ah-ah
Ôi, nhớ lại lúc tớ còn nhỏ, ngây thơ
Tớ đã trao niềm tin vào thế giới này
Tớ nhận ra điều quan trọng khi trưởng thành
Đó là nếm trải mùi vị của sự thua cuộc
[Verse 3] Cho đến khi cậu lừa gạt cả chính bản thân
Vòng lặp cho sự nỗ lực của cậu được đền đáp là gì?
Cậu cứ vòng quanh thế giới và bốc mẻ mọi thứ
Lôi cái được gọi là hạnh phúc khỏi cuộc đời mình
Cứ ngỡ như sự chiến thắng duy nhất vậy
Cuối cùng, suy nghĩ của cậu là như thế nào?
Đừng mong chờ vào sự thứ tha cho những lần chọn lựa của cậu
Vì tớ chỉ muốn chào mừng cậu trở lại với công chúng một lần nữa
[Outro]Tớ muốn bộc lộ hết, thậm chí là rên rỉ
Vì lỡ va vào sự đam mê kỳ dị này
Những cánh tay cứu rỗi chắc rằng sẽ trổi dậy
Sẽ trả lại mọi thứ xứng đáng thuộc về chúng ta
Bây giờ chỉ là trì tuệ thôi
Từ khi nào vòng tuần hoàn nỗ lực của bạn sẽ được trả ơn?
Tôi đã cứu được những người tôn thờ mình
Đặc biệt là không phản bội chính mình
English Translation:
I want to show it all, even groan
Because I accidentally bumped into this strange passion
The hands of salvation will surely rise
Will return everything that is worthy of ours
Now it's just wisdom
I learned about the reasoning of this world
Giving up or betraying
In the game's exit, though it still continues.
(That's right. Ahhh)
[Verse 1] If you live cleanly and properly
But pretending to be a villain
Disguised as a fake
I clearly understand the sexual roots of the bottom of society,
The bloody tail of justice in TV
Hear the judgment on the difference between kindness and courage,
It makes me cry wet, and tired
(I hate living like that)
[Chorus]Taking advantage or eliminating is always up to your wisdom
Do beautiful things in the category
Or distinguish between lies and truth?
Which is the perfect condition for the dilemma to define
Leaving the shadow that surrounds you
And achieve all the results you never imagined
Remember it's always morning
Discard all doubts to have a broader vision
[Post-Chorus](La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Are you on my side?
(La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Is that right?
[Bridge]Ah-ah-ah
Oh, remember when I was young, innocent
I gave my faith in this world
I realized what's important when I grow up
It's the taste of defeat
[Verse 3] Until you deceive yourself
What is the loop where your efforts pay off?
You go around the world and screw everything
Take the so-called happiness out of your life
It felt like the only victory
Finally, what are your thoughts?
Don't expect forgiveness for your choices
Because I just want to welcome you back to the public again
[Outro]I want to show it all, even groan
Because I accidentally bumped into this strange passion
The hands of salvation will surely rise
Will return everything that is worthy of ours
Now it's just wisdom
Since when will your cycle of effort be rewarded?
I saved my worshipers
Especially not betraying yourself
Thông tin: Double Shuffle (Meaning - Ý nghĩa: Điệu nhảy guốc theo nhịp) là bài hát mở màn cho bộ Anime kinh dị thể loại sinh tồn "Tomodachi Game" thách thức tình nghĩa anh em có chắc bền lâu. Ca khúc được thể hiện qua nữ ca sĩ cũng như diễn viên lồng tiếng Mizuki Nana, được phát hành vào tháng 4 năm 2022.
Bài hát: Double Shuffle (ダブルシャッフル)
Nghệ sĩ: Nana Mizuki (水樹 奈々)
Romanized:
Nakigoto datte koboshitai
Yudan mo suki mo ari wa shinai
Kitto ichido kaesareta tenohira wa
Nan do demo kaesareru darou
Teitai me ni atte
Boku wa nani wo manaba sareru?
Akirame ka, uragiriai ka
Nigemichi no nai geemu wa tsuzukun da
(Yeah. Ahhh)
[Verse 1]
Kiyoku tadashiku ikitereba
Mukuwareru you ni misekakete
Shoujikisha ga naki wo miru
Kono shakai no shoukon wo shitta
TV no naka no seigi no hiiroo
Yasashi sa koso ga tsuyo sa to iuga
Sanzan tsukekomare tsukarete
(Hate to live that way)
[Chorus]Ikasu mo korosu mo chie shidai
Kireigoto ja yatte ran nai
Kun ga nisemono ka, honmonona no ka
Mikiwameru zekkou no kyuuchi
Senaka azukete
Tadori tsuku kekka wa inaya
Doko made mo hareru koto ga nai
Saigishin wo furiharaitai
[Post-Chorus](La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Are you on my side?
(La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
"Kore de ii no ka?"
[Bridge]Ah-ah-ah
Aa osanai koro tada mujaki ni
Sekai wo shinjitetakke
Otona ni naru hodo taisetsuna nani ka wo
Ushinatte iku you da
[Verse 3]
Jibun wo itsuwatte made
Nani wo mamorou to shiterun da?
Umaku tachimawari dashinuku hodo ni
Shiawase ga kezurarete iku
Sonna shouri no
Hate ni boku wa nani wo omou
Sentaku wo ayamaranaide
Koukai no nai sai go mukaetaina
[Outro]Nakigoto datte koboshitai
Yudan mo suki mo ari wa shinai
Kitto ichido kaesareta tenohira wa
Nan do demo kaesareru darou
Teitai me ni atte
Kun wa nani wo tamesareteru?
Ashimoto wo sukuwareta tte
Boku wa mou boku wo uragiranai
Lyrics:
泣き言だってこぼしたい
油断も隙もありはしない
きっと一度返された手の平は
何度でも返されるだろう
手痛い目に遭って
僕は何を学ばされる?
諦めか 裏切り合いか
逃げ道のないゲームは続くんだ
Yeah
あぁ
清く正しく生きてれば
報われるように見せかけて
正直者が泣きを見る
この社会の性根を知った
TVの中の正義のヒーロー
優しさこそが強さというが
散々つけ込まれ疲れて
Hate to live that way
生かすも殺すも知恵次第
キレイごとじゃやってらんない
君が偽物か 本物なのか
見極める絶好の窮地
背中預けて
辿り着く結果は否や
どこまでも晴れることがない
猜疑心を振り払いたい
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la
Are you on my side?
La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la
"これでいいのか?"
ああ 幼い頃 ただ無邪気に
世界を信じてたっけ
大人になるほど大切な何かを
失っていくようだ
自分を偽ってまで
何を守ろうとしてるんだ?
上手く立ち回り出し抜くほどに
幸せが削られていく
そんな勝利の
果てに僕は何を想う
選択を誤らないで
後悔のないさいご迎えたいな
泣き言だってこぼしたい
油断も隙もありはしない
きっと一度返された手の平は
何度でも返されるだろう
手痛い目に遭って
君は何を試されてる?
足元をすくわれたって
僕はもう僕を裏切らない
Yeah
Wow, wow, wow
あぁ
Vietsub:
Tớ muốn bộc lộ hết, thậm chí là rên rỉ
Vì lỡ va vào sự đam mê kỳ dị này
Những cánh tay cứu rỗi chắc rằng sẽ trổi dậy
Sẽ trả lại mọi thứ xứng đáng thuộc về chúng ta
Bây giờ chỉ là trì tuệ thôi
Tớ đã được học về cách suy luận của thế giới này
Từ bỏ hoặc phản bội
Trong lối thoát của trò chơi, dù nó vẫn còn tiếp tục.
(Đúng vậy. Ahhh)
[Verse 1] Nếu cậu sống trong sạch và đúng mực
Nhưng lại vờ rằng bản thân phản diện
Cải trang thành người giả tạo
Tớ hiễu rõ nguồn rễ tình dục đáy xã hội,
Cái đuôi vướng máu của công lý trong TV
Nghe lời phán xét về sự khác biệt giữa lòng tốt và lòng can đảm,
Nó làm tớ khóc ướt đẫm, và mệt mỏi
(Tớ ghét sống như vậy)
[Chorus]Tận dụng hoặc loại bỏ luôn phụ thuộc vào sự khôn ngoan của cậu
Làm những điều đẹp đẽ trong chuyên mục
Hay phân biệt đâu là dối trá và sự thật
Vốn là tình trạng hoàn hảo cho sự khó xử để xác định
Việc rời bỏ chiếc bóng bao bọc cậu
Và đạt được mọi kết quả mà cậu chưa bao giờ tưởng tượng
Hãy nhớ là trời vẫn luôn rạng sáng
Phũ phàng mọi nghi ngờ để có tầm nhìn rộng hơn
[Post-Chorus](La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Cậu đang đứng về phía tớ?
(La-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Đúng vậy phải không?
[Bridge]Ah-ah-ah
Ôi, nhớ lại lúc tớ còn nhỏ, ngây thơ
Tớ đã trao niềm tin vào thế giới này
Tớ nhận ra điều quan trọng khi trưởng thành
Đó là nếm trải mùi vị của sự thua cuộc
[Verse 3] Cho đến khi cậu lừa gạt cả chính bản thân
Vòng lặp cho sự nỗ lực của cậu được đền đáp là gì?
Cậu cứ vòng quanh thế giới và bốc mẻ mọi thứ
Lôi cái được gọi là hạnh phúc khỏi cuộc đời mình
Cứ ngỡ như sự chiến thắng duy nhất vậy
Cuối cùng, suy nghĩ của cậu là như thế nào?
Đừng mong chờ vào sự thứ tha cho những lần chọn lựa của cậu
Vì tớ chỉ muốn chào mừng cậu trở lại với công chúng một lần nữa
[Outro]Tớ muốn bộc lộ hết, thậm chí là rên rỉ
Vì lỡ va vào sự đam mê kỳ dị này
Những cánh tay cứu rỗi chắc rằng sẽ trổi dậy
Sẽ trả lại mọi thứ xứng đáng thuộc về chúng ta
Bây giờ chỉ là trì tuệ thôi
Từ khi nào vòng tuần hoàn nỗ lực của bạn sẽ được trả ơn?
Tôi đã cứu được những người tôn thờ mình
Đặc biệt là không phản bội chính mình
English Translation:
I want to show it all, even groan
Because I accidentally bumped into this strange passion
The hands of salvation will surely rise
Will return everything that is worthy of ours
Now it's just wisdom
I learned about the reasoning of this world
Giving up or betraying
In the game's exit, though it still continues.
(That's right. Ahhh)
[Verse 1] If you live cleanly and properly
But pretending to be a villain
Disguised as a fake
I clearly understand the sexual roots of the bottom of society,
The bloody tail of justice in TV
Hear the judgment on the difference between kindness and courage,
It makes me cry wet, and tired
(I hate living like that)
[Chorus]Taking advantage or eliminating is always up to your wisdom
Do beautiful things in the category
Or distinguish between lies and truth?
Which is the perfect condition for the dilemma to define
Leaving the shadow that surrounds you
And achieve all the results you never imagined
Remember it's always morning
Discard all doubts to have a broader vision
[Post-Chorus](La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Are you on my side?
(La-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la)
Is that right?
[Bridge]Ah-ah-ah
Oh, remember when I was young, innocent
I gave my faith in this world
I realized what's important when I grow up
It's the taste of defeat
[Verse 3] Until you deceive yourself
What is the loop where your efforts pay off?
You go around the world and screw everything
Take the so-called happiness out of your life
It felt like the only victory
Finally, what are your thoughts?
Don't expect forgiveness for your choices
Because I just want to welcome you back to the public again
[Outro]I want to show it all, even groan
Because I accidentally bumped into this strange passion
The hands of salvation will surely rise
Will return everything that is worthy of ours
Now it's just wisdom
Since when will your cycle of effort be rewarded?
I saved my worshipers
Especially not betraying yourself
Thông tin: Double Shuffle (Meaning - Ý nghĩa: Điệu nhảy guốc theo nhịp) là bài hát mở màn cho bộ Anime kinh dị thể loại sinh tồn "Tomodachi Game" thách thức tình nghĩa anh em có chắc bền lâu. Ca khúc được thể hiện qua nữ ca sĩ cũng như diễn viên lồng tiếng Mizuki Nana, được phát hành vào tháng 4 năm 2022.
Chỉnh sửa cuối: