Xin chào, bạn được NguyetDuong mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
Bài viết: 145 Tìm chủ đề
3351 26
Khi muốn động viên người khác "cố lên", chúng ta thường nói "fighting". Thế nhưng đây là những lỗi sai cơ bản mà hầu hết mọi người không biết.

Fighting là một danh từ với nghĩa là trận chiến.

Ví dụ: Fierce fighting has continued all day on the outskirts of the town.

Cuộc chiến khốc liệt vẫn tiếp tục diễn ra cả ngày ở vùng ngoại ô của thị trấn.

Tuy nhiên, người Việt thường sử dụng để động viên người khác hoặc cổ vũ cho ai đó với nghĩa "cố lên". Điều này không đúng vì:

- Sai ngữ pháp: Khi nói cố lên, và khi bảo người khác làm gì thì trong tiếng Anh dùng dạng nguyên thể như câu mệnh lệnh "fight!

- Từ" fight "không phù hợp trong hoàn cảnh động viên ai đó.

Khi động viên người khác" cố lên", chúng ta có nhiều cách nói khác với nghĩa tương tự:

Be strong!

Be tough!

Hang in there.

Go!

Come on!

Give it all you've got.

Hy vọng sau bài học này, chúng ta đã biết cách động viên, cổ vũ người khác chuẩn hơn.

Theo DKN. TV
 
Last edited by a moderator:
Bài viết: 2185 Tìm chủ đề
"Fighting" được dùng trong giới trẻ (bắt nguồn từ giới trẻ Hàn Quốc) như một câu cửa miệng (Overused phrases/ words). Từ gốc Fight (noun) ngoài các nghĩa: Cuộc đấu tranh, chiến đấu, cuộc ẩu đả, thì còn có 1 nghĩa là "ý chí quyết tâm" : His dispiritedness took all the fight out of them (Sự nản lòng của anh ta làm cho họ mất hết quyết tâm ) . Fighting cũng dùng như tính từ thể hiện tính đấu tranh, bạo lực. Ex: The debate is fighting (Cuộc tranh luận có tính bạo lực) . Do đó, dùng Fighting với ý nghĩa cổ vũ là vẫn ok nha.
 

Những người đang xem chủ đề này

Back