Bạn được Sương sớmmùa Thu mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
  1. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 91: Phi sắc Cơ thể quấn quýt, bầu không khí tươi hồng, không có gì khác, trong xe ngựa yên tĩnh vắng vẻ diễn ra cảnh xuân động lòng người nhất. Những sợi tóc rối bời quấn vào nhau phủ đầy trên nệm xe, như tư thế quấn vào nhau không thể rời mang theo sắc hồng tươi thắm, ánh trăng xuyên...
  2. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 90: Tình Vó ngựa tung hoành, tuấn mã phi nước đại, trong màn đêm yên tĩnh chỉ có tiếng vó ngựa truyền tới, trên xe ngựa Cổ Hạo Nhiên đường đường chính chính ngồi yên vị, Điệp Y bên cạnh lạnh mặt giúp hắn băng bó vết thương trên cổ, vốn vết thương của Cổ Hạo Nhiên cũng không được xem là...
  3. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 89: Tuyệt địa phản kích Cổ Hạo Nhiên liền vui mừng gào lên, xoay người tránh qua thân hình của Lâm Dã và Hồng Tịnh đang bổ nhào về phía này, sải bước xông về hướng xe ngựa, trong nhất thời gào lên: "Dừng tay, Điệp Y tới rồi, Điệp Y tới rồi." Gạt kiếm Cổ Hạo Ảnh đang nhắm mắt mặt đầy bi...
  4. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    二十四、钢玻璃杯的故事Câu chuyện chiếc ly nhựa thủy tinh       一个农民,初中只读了两年,家里就没钱继续供他上学了。他辍学回家,帮父亲耕种三亩薄田。在他19岁时,父亲去世了,家庭的重担全部压在了他的肩上。他要照顾身体不好的母亲,还有一位瘫痪在床的祖母。Một người nông dân, sơ trung chỉ học được hai năm, nhà không có tiền cho anh ta tiếp tục học nữa. Anh ta bỏ học về nhà, phụ giúp cha làm ba mẫu...
  5. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 88: Đông Sở quân Lâm Dã cắn răng nói: "Các người lẽ nào không cảm thấy dựa vào tình hình bây giờ của các người mà đi tới đó, chỉ khiến phu nhân vướng tay vướng chân sao? Mấy người không có năng lực như chúng ta chạy càng xa phu nhân bọn họ mới càng dễ đối mặt." Đúng vậy, bây giờ mọi...
  6. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 87: Binh phân lưỡng lộ Lại nói Cổ Ly sau khi tự mình đoán ra ý này, mau chóng đem động tĩnh của Thánh Thiên bên này truyền cho Điệp Y sau đó cảm thấy không thỏa đáng, Ảnh Thúc bên đó nếu không có người cố ý làm khó dễ, vậy thì cuộc sống của bọn Cổ Hạo Nhiên trải qua vô cùng thoải mái...
  7. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    二十三、佛塔上的老鼠Con chuột trên bảo tháp     一只四处漂泊的老鼠在佛塔顶上安了家。Một con chuột lang thang khắp nơi rồi an cư trên đỉnh bảo tháp.     佛塔里的生活实在是幸福极了,它既可以在各层之间随意穿越,又可以享受到丰富的供品。它甚至还享有别人所无法想象的特权,那些不为人知的秘笈,它可以随意咀嚼;人们不敢正视的佛像,它可以自由休闲,兴起之时,甚至还可以在佛像头上留些排泄物。Cuộc sống trong bảo tháp thật sự rất hạnh phúc, nó có...
  8. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 86: Phỏng đoán "Rốt cuộc là độc tố gì?" sau khi tạm thời tới Nguyệt đường ẩn giấu, Điệp Y cho Nguyệt đường tìm đại phu và cao thủ giải độc tới điều trị cho bọn người Cổ Hạo Nhiên, còn bản thân mình thì cầm đầu đi thẩm vấn riêng lẻ hai tên được bắt về. Vì tuy Điệp Y biết mùi vị và tác...
  9. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 85: Thay đổi lớn Khi bọn Cổ Hạo Nhiên về tới Y Dương thôn sắc trời cũng đã gần tối, toàn bộ người của Cổ gia trước giờ chưa từng cùng chơi đùa như vậy, tâm tình ai nấy đều hưng phấn dị thường, trong nơi ở chi chi cha cha không ngừng bàn tán, buổi tối Liên lão bản của Y Dương thôn và đám...
  10. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    二十二、所长无用Sở trường vô dụng     有个鲁国人擅长编草鞋,他妻子擅长织白绢。他想迁到越国去。友人对他说: "你到越国去,一定会贫穷的。" "为什么?" "草鞋,是用来穿着走路的,但越国人习惯于赤足走路;白绢,是用来做帽子的,但越国人习惯于披头散发。凭着你的长处,到用不到你的地方去,这样,要使自己不贫穷,难道可能吗?" Có một người nước Lỗ sở trường là đan giày cỏ, sở trường vợ anh ta là dệt lụa trắng. Anh ta muốn chuyển tới nước Việt...
  11. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 84: Ánh mắt kỳ lạ Cổ Hạo Ảnh oanh oanh liệt liệt nói: "Có gì hay ho chứ, không phải chỉ chèo thuyền thôi sao, chuyện có lớn gì đâu, nhìn thời cơ mà hành sự thì được rồi." Cổ Chấn vẻ mặt không biểu tình cũng gật gật đầu nói: "Chỉ có xem thời cơ mà hành sự vậy." Cổ Hạo Nhiên khóe miệng...
  12. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 83: Tự bản thân Hoàn mỹ, vòng đấu thứ ba tương đối hoàn mỹ do nơi thi đấu bị sập xuống, sau cùng không một ai có được hạng nhất, nhưng mà vì biểu hiện của hai người bọn Cổ Hạo Danh hoàn toàn không phù hợp với tôn chỉ của cuộc thi đấu, bị phán thẳng xếp xuống vị trí sau cùng, còn hai...
  13. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    二十一、马Ngựa     马,本来自由自在的在山间撒野,渴了喝点山泉,累了就睡在地上晒太阳,无忧无虑。可是自从有了伯乐,马的命运就改变了,给它的头戴上笼辔,在它的背上置放鞍具,拴着它,马的死亡率已经是十之二三了,然后再逼着它运输东西,强迫它日行千里,在它的脚上钉上铁掌,马的死亡率就过半了。马本来就是毫无规矩毫无用处的动物,让它吸取日月之精化,天地之灵气,无用无为,还得以享尽天年,教化它,让它懂得礼法,反而害了它的生命。Ngựa, vốn tự do tự tại chạy nhảy trong núi, khát thì uống chút nước suối, mệt thì...
  14. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    二十、留个缺口给别人Để một chỗ hở cho người khác     一位著名企业家在作报告,一位听众问: "你在事业上取得了巨大的成功,请问,对你来说,最重要的是什么?" Một nhà doanh nghiệp nổi tiếng làm báo cáo, một vị thính giả hỏi: "Ngài trong sự nghiệp gặt hái được thành công to lớn, xin hỏi, đối với ngài, quan trọng nhất là gì?"...
  15. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 82: Cấu véo lẫn nhau Cổ Hạo Danh thấy Cổ Hạo Ảnh làm tư thế xoay người bất giác liền trợn mắt nói: "Được, được, được, ai bảo ngươi là đệ đệ của ta, ta không nhường ngươi thì ai nhường ngươi." Liền từ chồng ghế xếp cao phía sau nhảy xuống, vẻ mặt đầy vẻ buồn bực đổi chỗ với Cổ Hạo Ảnh...
  16. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 81: Thực lực không bằng thủ đoạn Phương Lưu Vân cũng cùng lúc nói: "Biết khâu vá ngồi ở phía trước, không biết thì tránh ra phía sau." Sau đó bọn Hoa Cẩn Thanh Nhu đều ngồi lên phía trên, Điệp Y nhìn xung quanh một cái, thật ngại quá hình như chỉ có mình nàng không biết hạng mục...
  17. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十九、习惯与自然Thói quen và tự nhiên     一根小小的柱子,一截细细的链子,拴得住一头千斤重的大象,这不荒谬吗?可这荒谬的场景在印度和秦国随处可见。那些驯象人,在大象还是小象的时候,就用一条铁链将它绑在水泥柱或钢柱上,无论小象怎么挣扎都无法挣脱。小象渐渐地习惯了不挣扎,直到长成了大象,可以轻而易举地挣脱链子时,也不挣扎。Một cái cọc nhỏ, một đoạn dây xích mảnh, lại buộc chặt được con voi nặng ngàn cân, chuyện này không phải hoang đường...
  18. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 80: Mất mặt Lời này còn chưa dứt hiện trường vang dội như sấm, tiếng kêu hay, tiếng cười lúc trầm lúc bổng, người trong mười cái chòi mát sắc mặt phải nói là muốn đen bao nhiêu thì đen bấy nhiêu, nhảy múa, để một đại nam nhân tới nhảy múa, đây là độc chiêu của ai nghĩ ra chứ...
  19. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 79: Thi đẹp Một tràng những lời giận dữ vừa dứt, bọn Cổ Hạo Nhiên trong phòng bao đều nhìn nhau, trong nhất thời dở khóc dở cười, làm ăn kỵ nhất chính là có người tới quấy phá, cái gọi là ngành gì có quy tắc của ngành đó, Cổ gia cũng làm ăn buôn bán, quy tắc bên trong đương nhiên...
  20. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十八、窗Cửa sổ     有个太太多年来不断抱怨对面的太太很懒惰, "那个女人的衣服永远洗不干净,看,她晾在外院子里的衣服,总是有斑点,我真的不知道,她怎么连洗衣服都洗成那个样子.." Có một người phụ nữ nhiều năm nay không ngừng phàn nàn người phụ nữ ở phía đối diện rất lười, "Quần áo của người phụ nữ đó không bao giờ giặt sạch sẽ, nhìn kìa, quần áo cô ta phơi ngoài vườn, đều bị...
  21. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 78: Bách trùng yến Lại nói bọn Cổ Hạo Nhiên sau khi được chưởng quầy sắp xếp một nơi sang trọng nghỉ ngơi một lúc, thấy sắc trời không còn sớm liền lấy xe ngựa đi về hướng thôn Y Dương gì đó. Trong tiếng cười nói rôm rả mấy mươi người theo chỉ dẫn của người đi đường tới trước...
  22. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 77: Ảnh Thúc vương triều Tất cả người nắm quyền của Cổ gia toàn bộ đều biến mất không thấy, tin tức này trong thời gian nhanh nhất bay đi khắp cả Thánh Thiên, vô số người bắt đầu suy đoán đằng sau chuyện này rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì, chuyện này càng khiến dân chúng thêm lo lắng...
  23. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十七、提醒自我Nhắc nhở bản thân     有个老太太坐在马路边望着不远处的一堵高墙,总觉得它马上就会倒塌,见有人向墙走过去,她就善意地提醒道: "那堵墙要倒了,远着点走吧。" 被提醒的人不解地看着她大模大样地顺着墙根走过去了-那堵墙没有倒。老太太很生气: "怎么不听我的话呢?!" 又有人走来,老太太又予以劝告。三天过去了,许多人在墙边走过去,并没有遇上危险。第四天,老太太感到有些奇怪,又有些失望,不由自主便走到墙根下仔细观看,然而就在此时,墙倒了,老太太被掩埋在灰尘砖石中,气绝身亡。Có một bác gái ngồi bên đường nhìn bức...
  24. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 76: Loạn Mọi thứ đều yên tĩnh, Cổ gia tối nay vô cùng bình tĩnh, vô số chỉ lệnh lợi dụng bất cứ con đường nào có thể lợi dụng được để phát đi, có đối ngoại, có đối nội, có cái nghiêm cấm bất kỳ người nào biết, có cái lại đánh trống giương cờ chỉ sợ người ta không biết, mọi thứ đều tiến...
  25. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 75: Quay giáo đánh lại Cổ Hạo Nhiên gật gật đầu sắc mặt chấn lạnh nói: "Sáng nay Điệp Y nhận được tin tức của nhân viên nội bộ từ kinh thành truyền tới, nữ hoàng chỉ là nhằm vào ba ngành muối, lương thực, môi khoáng đang nằm trong tay chúng ta, trước mắt những ngành kinh doanh khác, bên...
  26. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十六、给予Cho đi     有个老木匠准备退休,他告诉老板,说要离开建筑行业,回家与妻子儿女享受天伦之乐。Có một lão thợ mộc chuẩn bị nghỉ hưu, anh ta nói với ông chủ, muốn rời khỏi ngành kiến trúc, trở về an hưởng tuổi già với vợ và con cháu.     老板舍不得他的好工人走,问他是否能帮忙再建一座房子,老木匠说可以。但是大家后来都看得出来,他的心已不在工作上,他用的是软料,出的是粗活。房子建好的时候,老板把大门的钥匙递给他。Ông chủ...
  27. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 74: Bàn tay phía sau Thời gian một đêm nháy mắt trôi qua, Cổ Hạo Nhiên và Điệp Y căn bản tìm kiếm không phút nào ngừng nghỉ, con đường Điệp Y dẫn đi ngày càng hoang vắng dần dần ngay cả đất đen cũng không tìm thấy nữa, trên đường toàn bộ đều là đá sỏi, tảng nham thạch hỗn tạp lớn ghê tởm...
  28. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 73: Tìm Kiếm Cổ Hạo Nhiên và Điệp Y vừa nghe vậy bất giác cùng lúc chau mày, Băng Kỳ nói tiếp: "Cả cái mỏ khoáng người náo chuyện quá nhiều, nếu tính kỹ, có tên trên danh sách khoảng hơn hai ngàn người, trên cơ bản trước mắt toàn bộ đều là nhân viên mỏ khoáng của chúng ta, với việc xử...
  29. Thu Tran

    Tiếng Trung Học tiếng trung qua những bài học cuộc sống

    十五、爱人之心 Trái tim nhân ái     这是发生在英国的一个真实故事。Đây là một câu chuyện thật xảy ra ở nước Anh.     有位孤独的老人,无儿无女,又体弱多病。他决定搬到养老院去。老人宣布出售他漂亮的住宅。购买者闻讯蜂拥而至。住宅底价8万英镑,但人们很快就将它炒到了10万英镑。价钱还在不断攀升。老人深陷在沙发里,满目忧郁,是的,要不是健康情形不行,他是不会卖掉这栋陪他度过大半生的住宅的。Có một người già neo đơn, không con không cái, lại yếu đuối nhiều...
  30. Thu Tran

    Xuyên Không [Dịch] Nhà Có Điêu Phu - Chu Ngọc

    Chương 72: Cuộc gặp đại biến Cổ Hạo Nhiên nghe Phong thận trọng nói như vậy vội vàng nói: "Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?" Phong nhìn xung quanh một cái, thấy mấy người tướng mạo bất phàm hoàn toàn thu hút ánh nhìn của mọi người trên bến đò, bất giác hơi chựng lại nói: "Thiếu gia, chúng ta tìm...
Back