Bạn được Totoro3670 mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
Totoro3670
Lượt thích
24

Tường nhà Hoạt động Bài đăng Thông tin

  • Các ca khúc nổi tiếng đăng cả rồi em. Đừng đăng nữa.
    Totoro3670
    Totoro3670
    Ok ._.)" xin lỗi
    Totoro3670
    Totoro3670
    Tinh à?._.) sao biết cái nào đăng rồi cái nào chưa đc?? Ko thấy trên cùng chủ đề hoặc thấy có cùng nội dung hoặc tác giả mà ?._.)
    Tinh Tổng
    Tinh Tổng
    bạn viết lên google: Tên chủ đề site:dembuon.vn
    Mình đã gộp và sửa lại những bài bạn đã đăng, lần sau chú ý trình bày như mình đã sửa cho bạn nhé ^^
  • Đang tải…
  • Đang tải…
  • Đang tải…

Tìm thành viên

Nhật ký mới nhất

  • Thật sự không thể tin được tui đã bị "lây" bệnh này sau khi nói chuyện quá lâu..
  • Cái cảm giác chưa đến cuối tháng đã hết tiền mà còn mới bị té lọi giò.. Cái tháng qq gì đây? Mang ngay tháng mới tới ngay và lẹ đi *bafu 41*
  • Không nghĩ tới cuốn nhật ký chục năm trước nay lại được lôi ra chỉ vì một tia cảm xúc k rõ rệt nhưng lại từng quen đến lạ. Cảm giác như từng trải qua nhưng lại cũng như chưa từng xuất hiện.

    Thật bực vì k thể gọi tên!

    Hóa ra chỉ là chuyển đối tượng được si mê, còn sự cuồng nhiệt vẫn chẳng hề thay đổi.

    Từ hồi đó đã có cái thú vui viết đoạn rap hay thơ gì đó mà ghép chữ đầu của mỗi câu thành câu hoàn chỉnh rồi, giờ vẫn vậy.

    Móa! Cười chết mịa! Lại còn thư của Miêu lúc 18, 19t gửi Miêu 23t nữa chứ.

    Và vô vàn những giấc mơ k đầu k cuối, chẳng ý nghĩa khác nữa.

    Chậc! Cái thời mà.. Chẳng khác nào coi nhật ký thành vợ mình!
  • Tiên Phan Huỳnh Hoa Tiên Phan wrote on Huỳnh Hoa's profile.
    Chào bạn. Truyện Gặp em là định mệnh bạn xem thật kĩ quy định ghim đầu box Chờ duyệt để sửa bài cho đúng mẫu nhé.

    Thêm nữa thấy bạn có để là bạn dùng văn phong Trung Quốc viết truyện đấy thì xin nói rõ cho bạn biết là văn phong kiểu này thường dùng để chỉ phong cách dịch máy hoặc dịch thô từ tiểu thuyết mạng Trung Quốc sang tiếng Việt. Đặc trưng lớn nhất là câu văn dài, lộn xộn cấu trúc ngữ pháp dịch ngược và lạm dụng từ Hán-Việt, khiến câu trở nên cứng nhắc và khó hiểu. Không biết bạn có viết theo kiểu này không hay do bạn nhầm lẫn về định nghĩ đó.
  • Ngày trước, tôi thích mưa vì nó là nơi lưu giữ những kỉ niệm đẹp của tuổi thơ, nơi làm cho tôi với người thêm gắn kết. Bây giờ, tôi.. Ghét trời mưa. Mưa của những ngày này không còn như năm đó nữa, nó không lưu giữ kỉ niệm cũng chẳng khiến ta thêm gắn kết. Mưa giờ đây chẳng thể đưa người quay trở lại. Ngược lại, nó đem nỗi nhớ da diết khôn nguôi bủa vây lấy tâm hồn tôi và.. Nỗi khổ lo nhà ngập trong biển nước (haizz.. Ở chỗ đất thấp bằng phẳng cũng có cái khổ của nó, có khi còn khổ hơn miền núi)
  • Back