Bạn được Diệp Lam Lạc mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
Diệp Lam Lạc
Lượt thích
503

Tường nhà Hoạt động Bài đăng Thông tin

  • hi em, viết bài là tốt, nhưng mỗi bài viết em nên dành thêm nhiều thời gian dể chăm chút và chính sửa thêm cho dễ nhìn, bổ sung thêm các dàn ý, gợi ý mở rộng và tối thiểu một hình ảnh minh họa để bài viết được sinh động hơn và thu hút hơn nữa nhé!

    Diễn đàn muốn hướng tới là một nơi chia sẻ nội dung có chất lượng bao gồm cả về hình thức và nội dung, không muốn thành viên vì cái lợi trước mắt là đăng thật nhiều, thật dài các bài viết nhưng quên đi cách viết và cách trình bày.

    Em tham khảo thêm các bài viết của thành viên khác và thử xem nhé!
  • Đang tải…
  • Đang tải…
  • Đang tải…

Tìm thành viên

Nhật ký mới nhất

  • Thật sự không thể tin được tui đã bị "lây" bệnh này sau khi nói chuyện quá lâu..
  • Cái cảm giác chưa đến cuối tháng đã hết tiền mà còn mới bị té lọi giò.. Cái tháng qq gì đây? Mang ngay tháng mới tới ngay và lẹ đi *bafu 41*
  • Không nghĩ tới cuốn nhật ký chục năm trước nay lại được lôi ra chỉ vì một tia cảm xúc k rõ rệt nhưng lại từng quen đến lạ. Cảm giác như từng trải qua nhưng lại cũng như chưa từng xuất hiện.

    Thật bực vì k thể gọi tên!

    Hóa ra chỉ là chuyển đối tượng được si mê, còn sự cuồng nhiệt vẫn chẳng hề thay đổi.

    Từ hồi đó đã có cái thú vui viết đoạn rap hay thơ gì đó mà ghép chữ đầu của mỗi câu thành câu hoàn chỉnh rồi, giờ vẫn vậy.

    Móa! Cười chết mịa! Lại còn thư của Miêu lúc 18, 19t gửi Miêu 23t nữa chứ.

    Và vô vàn những giấc mơ k đầu k cuối, chẳng ý nghĩa khác nữa.

    Chậc! Cái thời mà.. Chẳng khác nào coi nhật ký thành vợ mình!
  • Tiên Phan Huỳnh Hoa Tiên Phan wrote on Huỳnh Hoa's profile.
    Chào bạn. Truyện Gặp em là định mệnh bạn xem thật kĩ quy định ghim đầu box Chờ duyệt để sửa bài cho đúng mẫu nhé.

    Thêm nữa thấy bạn có để là bạn dùng văn phong Trung Quốc viết truyện đấy thì xin nói rõ cho bạn biết là văn phong kiểu này thường dùng để chỉ phong cách dịch máy hoặc dịch thô từ tiểu thuyết mạng Trung Quốc sang tiếng Việt. Đặc trưng lớn nhất là câu văn dài, lộn xộn cấu trúc ngữ pháp dịch ngược và lạm dụng từ Hán-Việt, khiến câu trở nên cứng nhắc và khó hiểu. Không biết bạn có viết theo kiểu này không hay do bạn nhầm lẫn về định nghĩ đó.
  • Ngày trước, tôi thích mưa vì nó là nơi lưu giữ những kỉ niệm đẹp của tuổi thơ, nơi làm cho tôi với người thêm gắn kết. Bây giờ, tôi.. Ghét trời mưa. Mưa của những ngày này không còn như năm đó nữa, nó không lưu giữ kỉ niệm cũng chẳng khiến ta thêm gắn kết. Mưa giờ đây chẳng thể đưa người quay trở lại. Ngược lại, nó đem nỗi nhớ da diết khôn nguôi bủa vây lấy tâm hồn tôi và.. Nỗi khổ lo nhà ngập trong biển nước (haizz.. Ở chỗ đất thấp bằng phẳng cũng có cái khổ của nó, có khi còn khổ hơn miền núi)
  • Back