[Lyrics + Vietsub] You're On Your Own, Kid - Taylor Swift

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi iam.wonwoo, 22 Tháng mười 2022.

  1. iam.wonwoo

    Bài viết:
    3,161
    YOU'RE ON YOUR OWN, KID

    performed by Taylor Swift

    taken from the tenth studio album "Midnights"

    Taylor Swift được người hâm mộ biết đến với việc đưa một số bài hát đau lòng nhất của cô ấy vào vị trí track nhạc thứ 5 cho album của cô ấy - như "Dear John", "White Horse", "my tears ricochet", tất nhiên còn có "All Too Well". Và lần này cũng không ngoại lệ, track thứ 5 của của album phòng thu thứ mười "Midnights" đã nhanh chóng trở thành bài hát được người hâm mộ yêu thích trong thời gian ngắn khi album được ra mắt, một bài hát mong manh và dễ tổn thương mang tên "You're on Your Own, Kid" .

    "You're On Your Own, Kid" bắt đầu với những nhịp gõ nhẹ nhàng, từ từ biến đổi thành những âm thanh alternative pop, cùng một phần instrumental break bùng nổ trước khi đi đến phần bridge và chorus ở cuối bài. Bài hát kể về một chàng trai trẻ khao khát tình yêu cho riêng mình nhưng cuối cùng nhận ra rằng chỉ có một mình cô đơn trong chính tình yêu đơn phương và phải vật lộn với sự thật rằng tình yêu của họ không bao giờ được người kia quan tâm. Bài hát cũng nói về việc Taylor tìm cách để trở về là bản thân mình trước đây, cũng như bỏ qua những thù hận trước đây, tạo nên những mối quan hệ tốt và quên đi quá khứ trước đây.




    Summer went away

    Mùa hạ dần trôi qua

    Still the yearning stays

    Chỉ còn niềm đau xót ở lại

    I play it cool with the best of them

    Em cố tỏ ra rằng mình ổn với những điều dữ dội nhất

    I wait patiently

    Em kiên nhẫn chờ đợi

    He's gonna notice me

    Anh ấy rồi sẽ chú ý đến tôi

    It's okay, we're the best of friends

    Ổn thôi, chúng tôi luôn là bạn tốt của nhau

    Anyway

    Dù thế nào đi nữa

    I hear it in your voice

    Em nghe thấy điều đó trong giọng nói của anh

    You're smoking with your boys

    Anh đang hút thuốc cùng những người bạn của anh

    I touch my phone as if it's your face

    Em chạm vào điện thoại mình như thể đó là gương mặt anh

    (Đây có thể là ám chỉ cho sự khởi đầu của mối quan hệ giữa Taylor và Joe)


    I didn't choose this town

    Em chẳng hề chọn ở lại thị trấn này đâu

    I dream of getting out

    Em mộng mơ để thoát khỏi nơi này

    There's just one who could make me stay

    Nhưng lại có một người có thể khiến em ở lại nơi này

    All my days

    Suốt cả ngày của em

    From sprinkler splashes to fireplace ashes

    Từ những vòi phun nước cho đến lớp tro trong lò sưởi

    (Giống như sự thay đổi của các mùa trong năm, các tia nước trong vòi phun chủ yếu được thấy vào mùa hè và tro đốt lò sưởi vào mùa đông - ám chỉ sự khởi đầu và kết thúc của mọi thứ. Nhân vật chính đã chờ đợi trong một khoảng thời gian dài)


    I waited ages to see you there

    Em đợi rất nhiều năm để có thể gặp anh ở nơi này

    I search the party of better bodies

    Em tìm kiếm trong bữa tiệc của những người sang trọng

    Just to learn that you never cared

    Chỉ cố học được bài học rằng anh chẳng hề quan tâm đến em

    You're on your own, kid

    Em là chính em thôi, cô nhóc

    (Xuyên suốt bài hát và như tiêu đề của bài hát, cô ấy lặp lại "You're on your own, kid" như ám chỉ quá khứ của cô ấy ở ngôi thứ ba. Thông qua việc tự gọi mình là "một đứa trẻ", cô ấy nhắc nhở người nghe rằng cô ấy còn rất trẻ, và cũng chỉ là một đứa trẻ, khi cô ấy trải qua những giai đoạn rất khó khăn của cuộc đời mà thường được công khai trên khắp các phương tiện truyền thông)


    You always have been

    Luôn luôn là như vậy

    I see the great escape

    Tôi nhìn thấy sự giải thoát vĩ đại

    So long, Daisy May

    Rất lâu dài, Daisy May

    (Daisy May là một nhân vật trong truyện tranh những năm 1950 và bộ phim chuyển thể sau này "Li'l Abner" Daisy Mae đã yêu nhân vật chính, Abner)


    I picked the petals, he loves me not

    Tôi ngắt từng cánh hoa, liệu anh ấy có yêu tôi hay không

    (Trò chơi "ngắt từng cánh hoa" được nhắc đến có nguồn gốc từ Pháp, họ ngắt những cánh hoa của một bông hoa - thường là bông hoa cúc - và liên tục thay đổi giữa hai câu "Người ấy yêu tôi" và "Người ấy không yêu tôi". Trong dòng này, Taylor nhận ra rằng chàng trai là 'người có thể khiến cô ấy ở lại', không đáp lại tình cảm của cô ấy khi cô kiểm tra bằng trò chơi này)


    Something different bloomed

    Một vài thứ khác lạ nở rộ

    Writing in my room

    Được viết trong phòng tôi

    I play my songs in the parking lot

    Và tôi chơi những bài hát ấy của mình ở bãi đậu xe

    I'll run away

    Có lẽ tôi sẽ chạy trốn khỏi nơi đây

    From sprinkler splashes to fireplace ashes

    Từ những tia nước ở vòi phun cho đến tro tàn nơi lò sưởi

    I called a taxi to take me there

    Tôi gọi một chiếc taxi để đưa mình đến đó

    I search the party of better bodies

    Tôi tìm kiếm trong bữa tiệc của những người tuyệt vời

    Just to learn that my dreams aren't rare

    Để biết được rằng giấc mơ của tôi không hề hiếm có tí nào

    You're on your own, kid

    Em vẫn luôn là chính em cô nhóc à!

    You always have been

    Em sẽ vẫn luôn luôn là như thế

    From sprinkler splashes to fireplace ashes

    Em chờ đợi anh đã trong khoảng thời gian rất lâu rồi

    I gave my blood, sweat, and tears for this

    Em dâng hiến máu, mồ hôi và nước mắt cho điều đó

    I hosted parties and starved my body

    Em tổ chức những cuộc vui và bỏ đói chính mình

    Like I'd be saved by a perfect kiss

    Như thể để em có thể sẽ được cứu rỗi bởi một nụ hôn tuyệt vời

    The jokes weren't funny, I took the money

    Những trò đùa chẳng còn vui nữa rồi, tôi lấy đi hết số tiền ấy

    (Nó liên quan đến bài hát "Getaway Car" của Taylor và bài hát "Don't Take the Money" của ban nhạc Bleachers - ban nhạc Jack Antonoff)


    My friends from home don't know what to say

    Bạn bè em ở nhà cũng chẳng biết nên nói những gì

    I looked around in a blood-soaked gown

    Em nhìn xung quanh trong chiếc áo choàng đẫm máu

    (Đây có thể là liên tưởng đến bộ phim "Carrie" năm 1976. Điều này cũng có thể liên quan đến Taylor về sự cố ở VMAs năm 2009 với Kanye West)


    And I saw something they can't take away

    Và em nhìn thấy vài thứ mà họ không thể lấy đi được

    'Cause there were pages turned with the bridges burned

    Bởi đã có những trang sách được lật với chiếc cầu bị thiêu cháy

    (Taylor trước đây đã sử dụng các thuật ngữ "đốt cháy cầu nối" và "lật ngược trang" làm phép ẩn dụ cho sự kết thúc thù địch của một mối quan hệ trong hầu hết các bài hát của cô: Call It What You Want, The Story of Us, right where you left me)


    Everything you lose is a step you take

    Mỗi thứ bạn mất đi là một bước tiến mà bạn sẽ nhận được

    So make the friendship bracelets, take the moment and taste it

    Vì vậy hãy làm nên một tình bạn, đón nhận khoảnh khắc này và tận hưởng nó

    You've got no reason to be afraid

    Em chẳng còn lí do gì để mà sợ hãi nữa rồi

    You're on your own, kid

    Em vẫn là em thôi cô nhóc à

    Yeah, you can face this

    Đúng, em có thể đối mặt với điều này mà

    You're on your own, kid

    Nhóc con à, em vẫn sẽ luôn là chính em mà

    You always have been

    Sẽ luôn luôn là như vậy.
     
    Thanh Tien, AdminGill thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 15 Tháng tám 2024
Trả lời qua Facebook
Đang tải...