Bài hát: Yêu trong thầm lặng / Ái nhược vô thanh 爱若无声 Ca sĩ: Mao Bất Dịch 毛不易 OST phim truyền hình "Kính song thành" Sáng nay Mao Bất Dịch đã phát hành ca khúc "Yêu trong thầm lặng" do Mao Bất Dịch hát trong phim "Kính song thành" lắng nghe trái tim, vẻ đẹp đang ở trong trái tim. Ai có thể đoán trước được thời kỳ nở hoa của tình yêu, đừng để thế giới nhấn chìm sự lãng mạn và nhiệt huyết của cuộc sống. Cùng ngươi ca ca, Mao ca không dễ hiểu ngươi! Giọng hát của Mao Bất Dịch thực sự rất đẹp. Ta đã từng lướt qua bao ngọn sóng chỉ cầu mượn được ánh sao sáng Nhưng dù thế nào vẫn không thể nhìn rõ dáng hình nàng Cứ ngỡ rằng khép lại đôi mắt là lòng sáng tỏ Nhưng lại là mộng ước viển vông Mọi sự khởi đầu đều dùng kết thúc để trả giá Nhưng tình yêu lại bóp nghẹn hơi thở đến vậy Hãy cứ yêu người trong thầm lặng Tác thành cho chân trời của đôi ta Lời bài hát: 直到最后一刻落下 整个世界最珍贵的泪啊 冷却了我的脸颊 也不忍伸手摘下 这沉醉我却沉默的牵挂 我曾踏遍海浪借一点星光 却怎么也无法看清你模样 以为闭上眼能换一心明亮 却魂牵梦挂 所有开始都以结束为代价 但爱却让呼吸都那么挣扎 就让爱无声 成全彼此的天涯 直到爱无解时留下 逃进海底被深埋的浪花 生出蓝色的枝桠 无根无影无牵挂 也许这是你无声的回答 我曾踏遍海浪借一点星光 却怎么也无法看清你模样 以为闭上眼能换一心明亮 却魂牵梦挂 所有开始都以结束为代价 但爱却让呼吸都那么挣扎 就让爱无声 成全彼此的天涯 所有开始都以结束为代价 我曾 踏遍海浪借一点星光 却怎么也无法看清你模样 以为闭上眼能换一心明亮 却魂牵梦挂 所有开始都以结束为代价 但爱让呼吸都那么挣扎 就让爱无声 成全彼此的天涯 让海风替我 再轻抚你的长发 Lời dịch: Thẳng đến cuối cùng một khắc hạ xuống Cả thế giới tối trân quý đích lệ a Làm lạnh của ta hai má Cũng không nhẫn thân thủ tháo xuống Này say mê ta lại trầm mặc đích vướng bận Ta tằng đạp biến Lần sóng biển tá một chút tinh quang Lại như thế nào cũng vô pháp thấy rõ ngươi bộ dáng Nghĩ đến nhắm mắt lại có thể đổi một lòng sáng ngời Lại hồn khiên mộng quải Tất cả bắt đầu đều lấy chấm dứt vi đại giới Nhưng yêu lại làm cho hô hấp đều như vậy giãy dụa Khiến cho yêu không tiếng động Thành toàn lẫn nhau đích thiên nhai Thẳng đến yêu khó giải khi lưu lại Trốn tiến đáy biển bị chôn sâu đích cành hoa Sinh ra màu lam đích chạc cây Vô cái vô ảnh vô vướng bận Có lẽ đây là ngươi không tiếng động đích trả lời Ta tằng đạp biến Lần sóng biển tá một chút tinh quang Lại như thế nào cũng vô pháp thấy rõ ngươi bộ dáng Nghĩ đến nhắm mắt lại có thể đổi một lòng sáng ngời Lại hồn khiên mộng quải Tất cả bắt đầu đều lấy chấm dứt vi đại giới Nhưng yêu lại làm cho hô hấp đều như vậy giãy dụa Khiến cho yêu không tiếng động Thành toàn lẫn nhau đích thiên nhai Tất cả bắt đầu đều lấy chấm dứt vi đại giới Ta tằng Đạp biến Lần sóng biển tá một chút tinh quang Lại như thế nào cũng vô pháp thấy rõ ngươi bộ dáng Nghĩ đến nhắm mắt lại có thể đổi một lòng sáng ngời Lại hồn khiên mộng quải Tất cả bắt đầu đều lấy chấm dứt vi đại giới Nhưng yêu làm cho hô hấp đều như vậy giãy dụa Khiến cho yêu không tiếng động Thành toàn lẫn nhau đích thiên nhai Làm cho gió biển thay ta Tái khẽ vuốt của ngươi tóc dài