[Lyrics + Vietsub] Yamai - Illness - Treasure

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 21 Tháng mười hai 2022.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    714
    Yamai (Illness)

    Trình bày:
    Treasure







    Trans: Bày Đặt Làm Sub

    "Cho dù bây giờ không còn cậu nơi đây nữa

    Nhưng thật tâm tớ vẫn yêu cậu rất nhiều.."

    "Yamai" bài hát nằm trong album THE SECOND STEP: CHAPTER TWO -JP ver của Treasure, là một bài hát tiếng Nhật, bản nhạc này có giai điệu nhẹ nhàng có phần vui tươi, nhịp điệu vừa phải, nghe vào ấm áp với cả yên bình cực kỳ, nó cũng mang lại cảm giác chữa lành đến cho những người đang phải chịu nhiều stress, nỗi buồn trong cuộc sống, lời bài hát có phần dễ thương và cũng lại có phần man mác buồn, nếu đọc một số dòng của lời có lẽ mọi người sẽ rưng rưng nước mắt đấy, mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!

    Japanese Lyrics:

    [Verse 1: Asahi, Jaehyuk, Jihoon, Junghwan]

    夕暮れ空よく見える日

    自転車が軽く進む日

    どこかぎこちない日々を

    慣れずに過ごして

    街の音よく聞こえる日

    時計の針が遅く進む日

    どこかぎこちない日々に

    慣れないのはすべてが君のせい

    [Chorus: Jeongwoo, Junkyu, Doyoung, Jihoon, (Asahi) ]

    病の名前は恋だったんだ

    重い病だきっと

    何してもたくさん泣いても

    治す方法はないんだ (ないんだ)

    君のせいで恋を煩ったんだ

    不治の病だきっと

    何してもたくさん泣いても

    もう治ることない病だ

    [Verse 2: Haruto, Hyunsuk, Yoshi]

    いつもより光るあの月 (Ayy)

    風に揺られ音奏でる木

    目を閉じてはまたため息 (Ayy)

    昔思い出して (Oh, yeah)

    思い焦がれて もう憧れの日々を (Ayy)

    思い出すだけじゃ満たせない

    君が欲しがってたアクセサリー (Ayy)

    それより輝く仕草に

    惚れて抜け出せず 完治できないずっと

    [Chorus: Yoshi, Doyoung, Haruto, Junghwan, (Asahi) ]

    病の名前は恋だったんだ

    重い病だきっと

    何してもたくさん泣いても

    治す方法はないんだ (ないんだ)

    君のせいで恋を煩ったんだ

    不治の病だきっと

    何してもたくさん泣いても

    もう治ることない病だ

    [Bridge: Junkyu, Jaehyuk, Jeongwoo, Asahi]

    ふと見上げた夜空には

    優しくきらめく星が

    理由[わけ] もなくこぼれる涙

    静かなこの自然の中で

    ここには君はもう いないけど

    君がとても好きだったよ

    何してもたくさん笑っても

    もう治ることない病だ

    [Outro: All]

    La-la-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la

    La-la-la-la-la-la-la

    La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la

    La-la-la, la-la-la-la-la-la-la-la-ah-ah

    Romanization:

    [Verse 1: Asahi, Jaehyuk, Jihoon, Junghwan]

    Yuugure sora yoku mieru hi

    Jitensha ga karuku susumu hi

    Doko ka gikochinai hibi o

    Narezu ni sugoshite

    Machi no oto yoku kikoeru hi

    Tokei no hari ga osoku susumu hi

    Doko ka gikochinai hibi ni

    Narenai no wa subete ga kimi no sei

    [Chorus: Jeongwoo, Junkyu, Doyoung, Jihoon, (Asahi) ]

    Yamai no namae wa koi datta nda

    Omoi yamaida kitto

    Nani shite mo takusan naite mo

    Naosu houhou wa nai nda (nai nda)

    Kimi no sei de koi o wazuratta nda

    Fujinoyamaida kitto

    Nani shite mo takusan naite mo

    Mou naoru koto nai yamaida

    [Verse 2: Haruto, Hyunsuk, Yoshi]

    Itsumo yori hikaru ano tsuki (Ayy)

    Kaze ni yurare oto kanaderu ki

    Me o tojite wa mata tameiki (Ayy)

    Mukashi omoidashite (Oh, yeah)

    Omoi kogarete mou akogare no hibi o (Ayy)

    Omoidasu dake ja mitasenai

    Kimi ga hoshigatteta akusesarii (Ayy)

    Sore yori kagayaku shigusa ni

    Horete nukedasezu kanji dekinai zutto

    [Chorus: Yoshi, Doyoung, Haruto, Junghwan, (Asahi) ]

    Yamai no namae wa koi datta nda

    Omoi yamaida kitto

    Nani shite mo takusan naite mo

    Naosu houhou wa nai nda (nai nda)

    Kimi no sеi de koi o wazuratta nda

    Fujinoyamaida kitto

    Nani shite mo takusan naite mo

    Mou naoru koto nai yamaida

    [Bridge: Junkyu, Jaehyuk, Jeongwoo, Asahi]

    Futo miagеta yozora ni wa

    Yasashiku kirameku hoshi ga

    Wake mo naku koboreru namida

    Shizukana kono shizen no naka de

    Koko ni wa kimi wa mou inai kedo

    Kimi ga totemo suki datta yo

    Nani shite mo takusan waratte mo

    Mou naoru koto nai yamaida

    [Outro: All]

    La-la-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la

    La-la-la-la-la-la-la

    La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la

    La-la-la, la-la-la-la-la-la-la-la-ah-ah

    Engsub:

    The day when you can see the sunset sky clearly

    The day when the bicycle goes lightly

    Spend some awkward days without getting used to it

    A day when you can hear the sounds of the city well

    The day when the hands of the clock advance slowly

    It's all your fault that i can't get used to these awkward days

    The name of the disease was love

    I'm sure it's a serious illness

    No matter what i do

    No matter how much i cry

    There's no way to fix it

    There's no way

    I was trouble by love because of you

    I'm sure it's an incurable disease

    No matter what i do,

    No matter how much i cry

    It's an incurable disease

    The moon that shines more than usual

    A tree that sways in the wind and plays music

    I close my eyes and sigh again,

    Remembering the past

    I long for the days

    I longed for i can't be satisfied just by remembering

    The accessory you wanted with a gesture

    That shines brighter than that

    I'm in love and i can't get out of it,

    I can't completely recover forever

    In the night sky i suddenly looked up at,

    There are stars that gently twinkle

    Tears spilling for no reason in this quite nature

    You're not here anymore,

    But i loved you so much

    No matter what,

    No matter how much i laugh

    It's an incurable disease.

    Vietsub:

    Có những chiều trời trở mình trong vắt

    Như thể cho tớ ngắm nhìn

    Có những đêm chiếc xe đạp này

    Lại nhẹ bẫng khó tả

    Những ngày không tên này cứ trôi qua như vậy

    Và tớ vẫn chưa thể quen với cảm giác ấy

    Có những khi thanh âm của thành phố

    Như hiện rõ bên tai

    Là những khi tớ thấy kim đồng hồ chỉ chậm đi

    Những ngày vô định này

    Cứ nhẹ nhàng qua đi

    Tớ chưa thể theo kịp được là tại vì cậu đó

    Chắc hẳn đây là bệnh tương tư

    Mà người ta hay nói rồi

    Chắc hẳn đây là căn bệnh tinh thần

    Mà chẳng ai chữa được

    Mặc tớ có làm gì

    Có khóc nhiều nhường nào

    Thì bệnh của tớ vẫn

    Không nhẹ đi dù chỉ một chút

    Tình yêu bỗng hóa khổ đau vì cậu đó

    Tớ chắc chắn căn bệnh này

    Sẽ chẳng ai chữa khỏi được

    Mặc cho tớ vùng vẫy,

    Tớ khóc lóc nhiều bao nhiêu

    Đây vẫn mãi là một căn bệnh nan y

    Hôm nay ánh trăng soi sáng hơn mọi ngày

    Cành cây đung đưa theo gió

    Như chơi một điệu nhạc đẹp

    Tớ chậm rãi nhắm mắt lại

    Và trút một hơn thở dài

    Ký ức ngày ấy lại hiện rõ mồn một

    Bỗng tớ thấy khao khát biết bao

    Những tháng năm tớ ngày đêm mong mỏi

    Nhưng chắc hẳn chỉ nhớ về thôi thì chưa đủ

    Cậu luôn nói về những

    Món phụ kiện sáng lấp lánh

    Nhưng cậu đâu biết tấm lòng của cậu còn đẹp hơn

    Có lẽ tớ đã yêu mất rồi,

    Tớ sẽ không thoát khỏi căn bệnh này mất

    Hóa ra đây là cái

    Mà người ta gọi là "tương tư"

    Là một căn bệnh tinh thần khó chữa

    Mặc cho tớ có làm gì,

    Tớ có rơi bao nhiêu nước mắt

    Thì có lẽ vẫn chẳng thể giúp ích

    Cho con tim hao gầy này đâu

    Vì cậu mà tớ thấy

    Tình yêu sao khó khăn quá

    Chắc hẳn đây là căn bệnh

    Vô phương cứu chữa rồi

    Mặc kệ tớ có đau khổ,

    Có khóc nhiều đến nhường nào

    Thì đây vẫn mãi là một căn bệnh nan y

    Giữa trời đêm lồng lộng

    Tớ khẽ đưa mắt nhìn

    Nơi những ngôi sao trên nền trời

    Đang dịu dàng tỏa sáng

    Chìm trong không gian tịch mịch yên bình ấy

    Đến tớ cũng chẳng hiểu

    Tại sao tớ lại khóc

    Cho dù bây giờ không còn cậu nơi đây nữa

    Nhưng thật tâm tớ vẫn yêu cậu rất nhiều

    Mặc tớ có làm gì,

    Có gắng gượng mỉm cười bao nhiêu

    Nỗi khổ tâm này vẫn

    Sẽ mãi là một căn bệnh nan y.​
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...