[Lyrics + Vietsub] Vô Ngôn - Thừa Hoàn, Nhất Chỉ Bạch Dương

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi ThanhHằng170204, 8 Tháng sáu 2025 lúc 8:19 AM.

  1. ThanhHằng170204

    Bài viết:
    246
    Vô Ngôn

    Trình bày: Thừa Hoàn, Nhất Chỉ Bạch Dương

    Tác từ: Thi Tĩnh Dịch

    Tác khúc: Thi Tĩnh Dịch

    Biên khúc: Nam Haha

    Có những bản nhạc không cần phô trương, không cần cao trào kịch tính, chỉ cần chậm rãi ngân lên là đủ khiến lòng người thổn thức. "Vô Ngôn" chính là một bài hát như thế. Đây là ca khúc được thể hiện bởi Nhất Chỉ Bạch Dương, với phần lời và nhạc do Thi Tĩnh Dịch chắp bút, mang đậm dấu ấn nhẹ nhàng mà sâu lắng của một chuyện tình đã xa.

    Ngay từ tựa đề "Vô Ngôn" nghĩa là "không lời", bài hát đã gieo vào lòng người nghe một nỗi buồn im lặng, một mối tình cũ chưa kịp tàn mà đã phải dừng lại. Bản nhạc là tiếng lòng của một người ở lại, vẫn còn nhớ, còn thương, còn đau đáu khôn nguôi, trong khi người kia có lẽ đã an yên nơi một ngã rẽ khác.

    Dòng chảy của ca từ nhẹ như hơi thở nhưng lại nặng như một nỗi niềm khó giãi bày. Những câu như "Cảm ơn người từng nghĩ đến tương lai của chúng ta, dẫu cho tôi chẳng có gì trong tay" hay "Có lẽ người sớm đã quên tôi, còn tôi lại khắc ghi mãi mãi" không chỉ là lời tạm biệt, mà còn là tiếng thở dài của một trái tim chưa sẵn sàng buông bỏ.

    Điểm đặc biệt của bài hát nằm ở giai điệu tinh tế, kết hợp giữa sự u buồn của piano và nét thổn thức rất riêng trong giọng hát của Nhất Chỉ Bạch Dương. Không quá kịch tính, không quá bi lụy, "Vô Ngôn" tựa như một dòng thư tay lặng lẽ gửi đến người cũ, không mong hồi âm, chỉ mong người hiểu lòng mình đã từng yêu đến nhường nào.

    Với những ai từng đi qua một cuộc chia ly, từng có một mối tình không trọn vẹn, "Vô Ngôn" sẽ như một chiếc gương, phản chiếu lại những hồi ức đẹp đẽ xen lẫn tiếc nuối. Đây là bài hát mà bạn nên nghe một mình, trong một buổi tối yên tĩnh, khi lòng đủ lặng để những nốt nhạc len vào ngóc ngách tâm hồn, và khi nước mắt có thể rơi ra mà không cần lời giải thích.

    Không chỉ là một ca khúc thất tình, "Vô Ngôn" còn là một bản độc thoại nội tâm, nơi người hát cũng là người đang chữa lành chính mình. Bài hát nhắc ta rằng, dù chuyện cũ có đau đến đâu, thì việc từng yêu chân thành cũng đã đủ đáng quý. Và đôi khi, cách yêu cuối cùng dành cho một người là học cách im lặng và bước tiếp, như cách "Vô Ngôn" nhẹ nhàng khép lại, để lại dư vị khó phai.




    Dưới đây là bản Vietsub trên Youtube, còn trên là bản Trung nhóa mọi người.


    Lời bài hát

    七七惨惨七七

    不只是句诗而已

    还留着你的皮筋

    虽然早就没有意义

    悠长的巷子里

    我自己走走停停

    曾在我左边的你

    现在只在回忆里

    从零散的相遇

    紧张得胡言乱语

    到后来讨论至死不渝

    最后却沉默不语

    如果这就是结局

    那我也没后悔遇见你

    毕竟你算是我生命中最美的失去

    兰安未遇是怀鸟

    你可有新的爱

    是否像我记得你一样

    偶尔还会想念我这

    不成熟的男孩

    那几年有点疯

    这感觉有点怪

    想起来你的好

    我怎么就忘了你的坏

    也许有一天

    我也会停止为你徘徊

    如今我好像还很喜欢你

    又好像有点释怀

    风花雪月是诗修

    若是回眸

    是否人欲与泪先流

    感谢你想过我们的以后

    哪怕我一无所有

    感谢你曾经在我的左右

    哪怕我可能不够温柔

    谁知一别在深秋

    深秋一别难珍重

    陈词心泪哽在喉

    莫问缘由

    自古良人意欲难留

    也许你是我最大的遗憾

    可我没能跟你走

    也许你早就把我给遗忘

    可我会记得很久很久

    不求再续此旧梦

    但求此生勿相忘

    兜兜转转

    也许只能这样

    放任你在我心中

    偶尔发烫

    万千话语还未细讲

    望眼怔怔泪两行

    后来某一天的晚上

    我梦见了你好多遍

    每一遍都红了眼眶

    离拥抱只差一点点

    算了吧

    我们也应该学着大方点

    往前走才对得起

    你给过我的从前

    风花雪月是诗修

    若是回眸

    是否人欲与泪先流

    感谢你想过我们的以后

    哪怕我一无所有

    也许你早就把我给遗忘

    可我会记得很久很久

    不求再续此旧梦

    但求此生勿相忘

    Pinyin

    Qī qī cǎn cǎn qī qī

    Bù zhǐ shì jù shī ér yǐ

    Hái líu zhuó nǐ de pí jīn

    Suī rán zǎo jìu méi yǒu yì yì

    Yōu cháng de xìang zǐ lǐ

    Wǒ zì jǐ zǒu zǒu tíng tíng

    Zēng zài wǒ zuǒ biān de nǐ

    Xìan zài zhī zài húi yì lǐ

    Cóng líng sàn de xiāng yù

    Jǐn zhāng dé hú yán lùan yǔ

    Dào hòu lái tǎo lùn zhì sǐ bù yú

    Zùi hòu què chén mò bù yǔ

    Rú guǒ zhè jìu shì jié jú

    Nà wǒ yě méi hòu huǐ yù jìan nǐ

    Bì jìng nǐ sùan shì wǒ shēng mìng zhōng zùi měi de shī qù

    Lán ān wèi yù shì húai niǎo

    Nǐ kě yǒu xīn de ài

    Shì fǒu xìang wǒ jì dé nǐ yī yàng

    ǒu ěr húan hùi xiǎng nìan wǒ zhè

    Bù chéng shú de nán hái

    Nà jī nían yǒu diǎn fēng

    Zhè gǎn jué yǒu diǎn gùai

    Xiǎng qǐ lái nǐ de hǎo

    Wǒ zěn me jìu wàng liǎo nǐ de hùai

    Yě xǔ yǒu yī tiān

    Wǒ yě hùi tíng zhǐ wéi nǐ pái húai

    Rú jīn wǒ hǎo xìang hái hěn xǐ huān nǐ

    Yòu hǎo xìang yǒu diǎn shì húai

    Fēng huā xuě yuè shì shì xiū

    Ruò shì húi móu

    Shì fǒu rén yù yǔ lèi xiān líu

    Gǎn xiè nǐ xiǎng guò wǒ mén de yǐ hòu

    Nǎ pà wǒ yī wú suǒ yǒu

    Gǎn xiè nǐ zēng jīng zài wǒ de zuǒ yòu

    Nǎ pà wǒ kě néng bù gòu wēn róu

    Shúi zhī yī bié zài shēn qiū

    Shēn qiū yī bié nán zhēn zhòng

    Chén cí xīn lèi gěng zài hóu

    Mò wèn yúan yóu

    Zì gǔ líang rén yì yù nán líu

    Yě xǔ nǐ shì wǒ zùi dà de yí hàn

    Kě wǒ méi néng gēn nǐ zǒu

    Yě xǔ nǐ zǎo jìu bǎ wǒ gěi yí wàng

    Kě wǒ hùi jì dé hěn jiǔ hěn jiǔ

    Bù qíu zài xù cǐ jìu mèng

    Dàn qíu cǐ shēng wù xiāng wàng

    Dōu dōu zhuǎn zhuǎn

    Yě xǔ zhī néng zhè yàng

    Fàng rèn nǐ zài wǒ xīn zhōng

    ǒu ěr fā tàng

    Wàn qiān hùa yǔ húan wèi xì jiǎng

    Wàng yǎn zhēng zhēng lèi liǎng háng

    Hòu lái mǒu yī tiān de wǎn shàng

    Wǒ mèng jìan le nǐ hǎo duō bìan

    Měi yī bìan dū hóng liǎo yǎn kùang

    Lí yōng bào zhī chà yī diǎn diǎn

    Sùan le bā

    Wǒ mén yě yīng gāi xué zhuó dà fāng diǎn

    Wǎng qían zǒu cái dùi dé qǐ

    Nǐ gěi guò wǒ de cóng qían

    Fēng huā xuě yuè shì shì xiū

    Ruò shì húi móu

    Shì fǒu rén yù yǔ lèi xiān líu

    Gǎn xiè nǐ xiǎng guò wǒ mén de yǐ hòu

    Nǎ pà wǒ yī wú suǒ yǒu

    Yě xǔ nǐ zǎo jìu bǎ wǒ gěi yí wàng

    Kě wǒ hùi jì dé hěn jiǔ hěn jiǔ

    Bù qíu zài xù cǐ jìu mèng

    Dàn qíu cǐ shēng wù xiāng wàng

    Lời Việt

    Bảy bảy thê lương bảy bảy,

    Chẳng chỉ là một vần thi tàn phai.

    Vẫn còn giữ chiếc dây buộc tóc,

    Dù xưa kia vốn chẳng nghĩa gì ai.

    Trên con ngõ dài hun hút,

    Ta một mình bước, lúc dừng, lúc đi.

    Người từng bên trái ta khi ấy,

    Giờ chỉ còn trong ký ức mờ ly.

    Từ cuộc gặp gỡ rời rạc,

    Vụng về lời nói chẳng thành câu.

    Rồi bàn về chuyện sống chết bên nhau,

    Sau cùng là im lặng mãi về sau.

    Nếu đây chính là hồi kết,

    Ta chẳng hề hối hận vì từng gặp người.

    Dẫu sao người cũng là đoạn đẹp nhất

    Mà trong đời, ta lạc mất, buông lơi.

    Chim hoài niệm chưa tìm được tổ,

    Người có lẽ đã có bóng ai.

    Liệu người có nhớ ta như ta nhớ?

    Chàng trai non trẻ chẳng khôn ngoan dài.

    Năm tháng đó có phần điên dại,

    Cảm giác giờ cũng thật lạ thay.

    Nhớ về người ta toàn nghĩ điều đẹp,

    Còn điều tệ sao quên sạch chẳng hay?

    Biết đâu một ngày nào đó,

    Ta cũng thôi chẳng mãi đợi chờ.

    Giờ đây hình như ta còn rất thích,

    Lại như buông bỏ cũng từng giờ.

    Phong hoa tuyết nguyệt vốn là mộng,

    Nếu ngoảnh đầu trông,

    Phải chăng người lệ rơi trước dòng.

    Cảm ơn người từng nghĩ đến tương lai,

    Dù ta chẳng có gì trong tay.

    Cảm ơn người từng bên trái bên phải,

    Dù ta chẳng dịu dàng đủ đầy.

    Ai hay ly biệt thu sâu ấy,

    Thu ấy biệt ly, nặng nợ duyên.

    Tình đã cạn, lệ còn nghẹn giọng,

    Đừng hỏi vì sao khó giữ người hiền.

    Có lẽ người là tiếc nuối lớn nhất,

    Nhưng ta chẳng thể cùng người đi xa.

    Có lẽ người từ lâu quên mất ta,

    Còn ta nhớ mãi mãi không nhòa.

    Không mong tái diễn giấc mộng cũ,

    Chỉ cầu kiếp này chớ quên nhau.

    Vòng quanh luân chuyển,

    Có lẽ đành thế thôi,

    Để người cháy âm ỉ trong tim ta,

    Thỉnh thoảng bùng lên rực rỡ không lời.

    Ngàn vạn điều chưa kịp thổ lộ,

    Đôi mắt đẫm lệ, cứ lặng im thôi.

    Rồi một tối nào đó về sau,

    Ta mộng thấy người biết bao lần.

    Lần nào mắt cũng đỏ hoe ướt,

    Chỉ cách ôm nhau, một chớp bâng khuâng.

    Thôi thì,

    Chúng ta cũng nên tập quen rộng lượng,

    Bước về phía trước mới xứng đáng

    Với đoạn quá khứ người từng thương tặng.

    Phong hoa tuyết nguyệt vốn là mộng,

    Nếu ngoảnh đầu trông,

    Phải chăng người lệ rơi trước dòng.

    Cảm ơn người từng nghĩ đến tương lai,

    Dù ta chẳng có gì trong tay.

    Có lẽ người từ lâu quên mất ta,

    Còn ta nhớ mãi mãi không nhòa.

    Không mong tái diễn giấc mộng cũ,

    Chỉ cầu kiếp này chớ quên nhau.
     
    Tiên Nhi, iam.wonwooHoa Nguyệt Phụng thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...