Tuyết Rơi (落雪) Trình bày: Trương Y Hào (张洢豪) OST phim Suỵt, Quốc Vương Đang Ngủ Đông (嘘国王在冬眠 Ski Into Love) Diễn viên: Ngu Thư Hân - vai Vệ Chi Lâm Nhất - vai Thiện Sùng Lời dịch+phiên âm: Lục ca "Tuyết rơi" âm thầm mà lặng lẽ, từ từ dày lên hệt như tình yêu tôi dành cho em. Dẫu hồi ức cùng những ước mơ có bị tuyết mùa đông vùi lấp, nhưng chúng vẫn rực rỡ tỏa sáng làm tan chảy trái tim tôi hệt như vị vua của vương quốc tuyết! Đây là cảm nhận của mình sau khi nghe bài hát, mong rằng bạn có thể trở thành một vị vua ngự trị trong tâm hồn của chính mình, dẫu có bị lãng quên nhưng vẫn tự mình tỏa sáng rực rỡ. Link YouTube: Link mp3: https: //www. Nhaccuatui.com/bai-hat/tuyet-roi-suyt-nha-vua-dang-ngu-dong-ost-truong-y-hao-zhang-yi-hao. KDuEUQRtuj0Q. Html? Source=app&from=share&share_dest=copy Lời dịch+phiên âm: Lục ca 回忆 在 深夜 落雪之后藏了很久 Húiyì zài shēnyè luòxuě zhīhòu cángle hěnjiǔ Hồi ức ẩn mình thật lâu sau đêm tuyết rơi. 打湿的梦被时针做旧锁在心口 Dǎ shī de mèng bèi shízhēn zuò jìu suǒ zài xīnkǒu Giấc mơ ướt đẫm đã nhuốm màu thời gian, khóa chặt nơi trái tim 却偷偷倒流散尽的沙漏 Què tōutōu dàolíu sàn jìn de shālòu Chiếc đồng hồ cát lặng lẽ chảy ngược 也任由这场漂流 Yě rèn yóu zhè chǎng piāoliu Mặc cho dòng trôi vô định 从今为你而主榴 Cóng jīn wéi nǐ ér zhù líu Từ hôm nay, tôi nguyện vì em mà dừng lại 就让雪 只淋湿我 Jìu ràng xuě zhǐ lín shī wǒ Hãy để tuyết rơi ướt vai tôi 才悟得暖你身侧 Cái wǔ dé nuǎn nǐ shēn cè Đổi lại em là người được sưởi ấm 交换皱褶为你缝合此刻 Jiāohùan zhòu zhě wèi nǐ fénghé cǐkè Nguyện gánh hết muộn phiền để vá lành khoảnh khắc này cho người 就让雪替我静默 Jìu ràng xuě tì wǒ jìng mò Hãy để tuyết thay tôi thầm lặng 陪你翻涌地坠落 Péi nǐ fānyǒng de zhùiluò Cùng em chìm sâu vào cơn sóng trào 不是烟火也想将你紧握 Bùshì yānhuǒ yě xiǎng jiāng nǐ jǐn wò Dù chẳng phải pháo hoa rực rỡ, tôi vẫn muốn nắm tay em thật chặt 心事在荒芜落叶背后为你预留 Xīnshì zài huāngwú luòyè bèihòu wèi nǐ yù líu Tâm tư giấu kín trong những chiếc lá rụng rơi cằn cỗi dành riêng cho em 却不原你的世界拥有类似伤口 Què bù yùan nǐ de shìjiè yǒngyǒu lèisì shāngkǒu Lại chỉ mong thế giới của em chẳng bao giờ mang những vết thương như tôi 伸出手碰触尽头 Shēn chūshǒu pèng chù jìntóu Đưa tay chạm vào phía cuối con đường 而最后你的眼眸 Ér zùihòu nǐ de yǎn móu Để rồi cuối cùng, ánh mắt em.. 竟 始终为我停留 Jìng shǐzhōng wèi wǒ tínglíu Vẫn mãi dừng lại nơi tôi 就让雪只淋湿我 Jìu ràng xuě zhǐ lín shī wǒ Hãy để tuyết chỉ rơi ướt vai tôi 才悟得暖你身侧 Cái wǔ dé nuǎn nǐ shēn cè Đổi lại em là người được sưởi ấm 交换皱褶为你缝合此刻 Jiāohùan zhòu zhě wèi nǐ fénghé cǐkè Nguyện gánh hết muộn phiền để vá lành khoảnh khắc này cho người 就让雪替我静默 Jìu ràng xuě tì wǒ jìngmò Hãy để tuyết thay tôi thầm lặng 陪你翻涌地坠落 Péi nǐ fānyǒng dì zhùiluò Cùng em chìm sâu vào cơn sóng trào 不是烟火也想将你紧握 Bùshì yānhuǒ yě xiǎng jiāng nǐ jǐn wò Dù chẳng phải pháo hoa rực rỡ, tôi vẫn muốn nắm tay em thật chặt 未曾预告却注定轨迹交错 Wèicéng yùgào què zhùdìng guǐjì jiāocuò Chưa từng hẹn trước định mệnh đã để quỹ đạo đôi ta giao nhau 跌入漩涡 Diē rù xúanwō Rơi vào vòng xoáy 赌你会随我去星光洒满处停泊 Dǔ nǐ hùi súi wǒ qù xīngguāng sǎ mǎn chù Tíngbó Đặt cược rằng em sẽ theo tôi đến nơi ánh sao rợp trời, cùng nhau dừng lại 当你坚定走向我 Dāng nǐ jiāndìng zǒuxìang wǒ Khi em kiên định bước về phía tôi 从此守在你身侧 Cóngcǐ shǒu zài nǐ shēn cè Từ nay tôi nguyện bên em mãi mãi 用我的梦为你的梦补色 Yòng wǒ de mèng wèi nǐ de mèng bǔsè Dùng giấc mơ của tôi điểm tô sắc màu cho giấc mơ của em 请原谅我的沉默 Qǐng yúanlìang wǒ de chénmò Xin em hãy tha thứ cho sự im lặng của tôi 陪你勇敢地坠落 Péi nǐ yǒnggǎn dì zhùiluò Cùng em dũng cảm lao mình xuống vực sâu 漫天烟火不及相拥温热 Màntiān yānhuǒ bùjí xiāng yōng wēn rè Dù pháo hoa có rực rỡ khắp trời cũng không thể sánh bằng hơi ấm của cái ôm 回忆在深夜落雪之后藏了很久 Húiyì zài shēnyè luòxuě zhīhòu cángle hěnjiǔ Hồi ức ẩn mình thật lâu sau đêm tuyết rơi 冬眠的梦它璀璨如旧暖在胸口 Dōngmían de mèng tā cuǐcàn rú jìu nuǎn zài xiōngkǒu Những giấc mộng dẫu còn ngủ đông vẫn rực rỡ chẳng phai, sưởi ấm con tim này * * * Cảm ơn bạn đã xem hết bài viết. Chúc bạn có một ngày tốt lành!