[Lyrics + Vietsub] Tuyết Rơi - Trương Y Hào - Suỵt, Nhà Vua Đang Ngủ Đông OST

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Lục ca, 19 Tháng ba 2025.

  1. Lục ca Lá xanh lớp lớp - Lá liền cành

    Bài viết:
    11
    Tuyết Rơi (落雪)

    Trình bày: Trương Y Hào (张洢豪)

    OST phim Suỵt, Quốc Vương Đang Ngủ Đông (嘘国王在冬眠 Ski Into Love)


    Diễn viên:

    Ngu Thư Hân - vai Vệ Chi

    Lâm Nhất - vai Thiện Sùng

    Lời dịch+phiên âm: Lục ca

    "Tuyết rơi" âm thầm mà lặng lẽ, từ từ dày lên hệt như tình yêu tôi dành cho em. Dẫu hồi ức cùng những ước mơ có bị tuyết mùa đông vùi lấp, nhưng chúng vẫn rực rỡ tỏa sáng làm tan chảy trái tim tôi hệt như vị vua của vương quốc tuyết!

    Đây là cảm nhận của mình sau khi nghe bài hát, mong rằng bạn có thể trở thành một vị vua ngự trị trong tâm hồn của chính mình, dẫu có bị lãng quên nhưng vẫn tự mình tỏa sáng rực rỡ.


    Link YouTube:



    Link mp3: https: //www. Nhaccuatui.com/bai-hat/tuyet-roi-suyt-nha-vua-dang-ngu-dong-ost-truong-y-hao-zhang-yi-hao. KDuEUQRtuj0Q. Html? Source=app&from=share&share_dest=copy

    Lời dịch+phiên âm: Lục ca

    回忆 在 深夜 落雪之后藏了很久

    Húiyì zài shēnyè luòxuě zhīhòu cángle hěnjiǔ

    Hồi ức ẩn mình thật lâu sau đêm tuyết rơi.

    打湿的梦被时针做旧锁在心口

    Dǎ shī de mèng bèi shízhēn zuò jìu suǒ zài xīnkǒu

    Giấc mơ ướt đẫm đã nhuốm màu thời gian, khóa chặt nơi trái tim

    却偷偷倒流散尽的沙漏

    Què tōutōu dàolíu sàn jìn de shālòu

    Chiếc đồng hồ cát lặng lẽ chảy ngược

    也任由这场漂流

    Yě rèn yóu zhè chǎng piāoliu

    Mặc cho dòng trôi vô định

    从今为你而主榴

    Cóng jīn wéi nǐ ér zhù líu

    Từ hôm nay, tôi nguyện vì em mà dừng lại

    就让雪 只淋湿我

    Jìu ràng xuě zhǐ lín shī wǒ

    Hãy để tuyết rơi ướt vai tôi

    才悟得暖你身侧

    Cái wǔ dé nuǎn nǐ shēn cè

    Đổi lại em là người được sưởi ấm

    交换皱褶为你缝合此刻

    Jiāohùan zhòu zhě wèi nǐ fénghé cǐkè

    Nguyện gánh hết muộn phiền để vá lành khoảnh khắc này cho người

    就让雪替我静默

    Jìu ràng xuě tì wǒ jìng mò

    Hãy để tuyết thay tôi thầm lặng

    陪你翻涌地坠落

    Péi nǐ fānyǒng de zhùiluò

    Cùng em chìm sâu vào cơn sóng trào

    不是烟火也想将你紧握

    Bùshì yānhuǒ yě xiǎng jiāng nǐ jǐn wò

    Dù chẳng phải pháo hoa rực rỡ, tôi vẫn muốn nắm tay em thật chặt

    心事在荒芜落叶背后为你预留

    Xīnshì zài huāngwú luòyè bèihòu wèi nǐ yù líu

    Tâm tư giấu kín trong những chiếc lá rụng rơi cằn cỗi dành riêng cho em

    却不原你的世界拥有类似伤口

    Què bù yùan nǐ de shìjiè yǒngyǒu lèisì shāngkǒu

    Lại chỉ mong thế giới của em chẳng bao giờ mang những vết thương như tôi

    伸出手碰触尽头

    Shēn chūshǒu pèng chù jìntóu

    Đưa tay chạm vào phía cuối con đường

    而最后你的眼眸

    Ér zùihòu nǐ de yǎn móu

    Để rồi cuối cùng, ánh mắt em..

    竟 始终为我停留

    Jìng shǐzhōng wèi wǒ tínglíu

    Vẫn mãi dừng lại nơi tôi

    就让雪只淋湿我

    Jìu ràng xuě zhǐ lín shī wǒ

    Hãy để tuyết chỉ rơi ướt vai tôi

    才悟得暖你身侧

    Cái wǔ dé nuǎn nǐ shēn cè

    Đổi lại em là người được sưởi ấm

    交换皱褶为你缝合此刻

    Jiāohùan zhòu zhě wèi nǐ fénghé cǐkè

    Nguyện gánh hết muộn phiền để vá lành khoảnh khắc này cho người

    就让雪替我静默

    Jìu ràng xuě tì wǒ jìngmò

    Hãy để tuyết thay tôi thầm lặng

    陪你翻涌地坠落

    Péi nǐ fānyǒng dì zhùiluò

    Cùng em chìm sâu vào cơn sóng trào

    不是烟火也想将你紧握

    Bùshì yānhuǒ yě xiǎng jiāng nǐ jǐn wò

    Dù chẳng phải pháo hoa rực rỡ, tôi vẫn muốn nắm tay em thật chặt

    未曾预告却注定轨迹交错

    Wèicéng yùgào què zhùdìng guǐjì jiāocuò

    Chưa từng hẹn trước định mệnh đã để quỹ đạo đôi ta giao nhau

    跌入漩涡

    Diē rù xúanwō

    Rơi vào vòng xoáy

    赌你会随我去星光洒满处停泊

    Dǔ nǐ hùi súi wǒ qù xīngguāng sǎ mǎn chù

    Tíngbó

    Đặt cược rằng em sẽ theo tôi đến nơi ánh sao rợp trời, cùng nhau dừng lại

    当你坚定走向我

    Dāng nǐ jiāndìng zǒuxìang wǒ

    Khi em kiên định bước về phía tôi

    从此守在你身侧

    Cóngcǐ shǒu zài nǐ shēn cè

    Từ nay tôi nguyện bên em mãi mãi

    用我的梦为你的梦补色

    Yòng wǒ de mèng wèi nǐ de mèng bǔsè

    Dùng giấc mơ của tôi điểm tô sắc màu cho giấc mơ của em

    请原谅我的沉默

    Qǐng yúanlìang wǒ de chénmò

    Xin em hãy tha thứ cho sự im lặng của tôi

    陪你勇敢地坠落

    Péi nǐ yǒnggǎn dì zhùiluò

    Cùng em dũng cảm lao mình xuống vực sâu

    漫天烟火不及相拥温热

    Màntiān yānhuǒ bùjí xiāng yōng wēn rè

    Dù pháo hoa có rực rỡ khắp trời cũng không thể sánh bằng hơi ấm của cái ôm

    回忆在深夜落雪之后藏了很久

    Húiyì zài shēnyè luòxuě zhīhòu cángle hěnjiǔ

    Hồi ức ẩn mình thật lâu sau đêm tuyết rơi

    冬眠的梦它璀璨如旧暖在胸口

    Dōngmían de mèng tā cuǐcàn rú jìu nuǎn zài xiōngkǒu

    Những giấc mộng dẫu còn ngủ đông vẫn rực rỡ chẳng phai, sưởi ấm con tim này

    * * *

    Cảm ơn bạn đã xem hết bài viết.

    Chúc bạn có một ngày tốt lành!
     
    Chỉnh sửa cuối: 20 Tháng ba 2025
Trả lời qua Facebook
Đang tải...