Ngôn ngữ: Chữ Hán Thể thơ: Thất ngôn bát cú Thời kỳ: Cận đại 酒 天 生 飲 食 世 皆 然, 儀 狄 應 為 一 小 天. 堯 舜 以 前 無 酒 誥, 商 周 之 後 有 賓 筵. 若 教 麴 蘗 非 佳 品, 何 以 文 章 更 別 傳. 吾 道 至 今 消 索 甚, 攜 壺 獨 此 醉 中 仙 . Tửu Thiên sinh ẩm thực thế giai nhiên, Nghi Địch ưng vi nhất tiểu thiên. Nghiêu Thuấn dĩ tiền vô Tửu cáo, Thương Chu chi hậu hữu Tân diên. Nhược giao khúc bách phi giai phẩm, Hà dĩ văn chương cánh biệt truyền. Ngô đạo chí kim tiêu tác thậm, Huề hồ độc thử tuý trung tiên. Dịch nghĩa Trời sinh ra có ăn, có uống, người đời ai cũng thế, Bà Nghi Địch cũng đáng làm một vị trời con. Đời Nghiêu Thuấn về trước chưa có thiên "Tửu cáo", Từ Thương Chu về sau có bài thơ "Tân diên". Nếu bảo men gạo không phải là phẩm vị tốt, Thì sao trong văn chương lại có những bài đặc biệt truyền thuật về rượu. Đạo của chúng ta đến nay đã rời rạc lắm, Chỉ có lão đeo bầu trong làng say này mới thực là tiên. Dịch thơ Người sinh ăn uống nếp trời Một bà Nghi Địch đời đời vinh danh Trước Nghiêu Thuấn rượu thả dàn Sau Thương Chu mới luận bàn Tân Diên Ví bằng rượu độc vì men Sao văn chương vẫn biệt truyền xưa nay Đạo ta rơi rụng bấy chầy Đeo bầu riêng một lão này là tiên. Tửu là một bài thơ hay gây chấn động văn đàn của nhà thơ Nguyễn Khuyến. Ông là người có phẩm chất trong sạch, mặc dù ra làm quan nhưng nổi tiếng là thanh liêm, chính trực. Nhiều giai thoại kể về đời sống đời sống và sự gắn bó của Nguyễn Khuyến đối với nhân dân. Ông là người có tâm hồn rộng mở, giàu cảm xúc trước cuộc sống và gắn bó với thiên nhiên. Bên cạnh đó bài thơ Tửu mang một màu sắc mới mẻ mang đến cho bạn đọc sự thích thú đến lạ thường. Tửu là một thi phẩm mang đậm phong cách thơ của Nguyễn Khuyến. Ông là một nhà thơ trữ tình nổi tiếng được bạn đọc yêu mến và đánh giá cao. Những bài thơ của ông luôn thu hút sự quan tâm của độc giả mạnh mẽ. Chỉ khi suy ngẫm bài thơ này chúng ta mới hiểu được cái tài của ông trong sáng tác thơ ca của mình. Cảm ơn các bạn đã theo dõi bài viết này!