[Lyrics + Vietsub] Từng Qua Biển Lớn - Đây Khoảng Sao Trời Kia Khoảng Biển 2 OST - Châu Thâm Zhou Shen

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Lục ca, 14 Tháng tư 2023.

  1. Lục ca Lá xanh lớp lớp - Lá liền cành

    Bài viết:
    9
    Từng Qua Biển Lớn/曾经沧海

    Nhạc phim: Đây Khoảng Sao Trời Kia Khoảng Biển 2

    Tác từ: Dương Triết

    Tác khúc: Điền Xương Diệp

    Diễn xướng: Châu Thâm

    Nếu bạn yêu thích giọng hát của Châu Thâm thì xin hãy dừng chân đôi chút để lắng nghe ca khúc này. Còn nếu bạn thích tiếng trung thì cũng có thể học thông qua lời bài hát.

    Chúc các bạn có một ngày làm việc vui vẻ.

    Link YouTube:





    Link mp3:



    Lời dịch + phiên âm:

    <Nguồn: Họa ngôn phong các>

    曾经听过沧海的寂寞

    Céngjīng tīngguò cānghǎi de jìmò

    Từng nghe về sự tịch mịch của biển sâu

    曾经看过沙漠的烟火

    Céngjīng kànguò shāmò de yānhuǒ

    Từng nhìn thấy khói lửa chốn hoang mạc

    才明白耀眼的都会坠落

    Cái míngbái yàoyǎn de dūhùi zhùiluò

    Mới hiểu rằng những thứ rực rỡ tất thảy rồi sẽ điêu tàn

    不然宿命凭什么壮阔

    Bùrán sùmìng píng shénme zhùangkuò

    Bằng không thì số mệnh nhờ đâu mà thành tráng lệ

    鸟会飞过 鱼会游过

    Niǎo hùi fēiguò yú hùi yóuguò

    Chim rồi sẽ tung cánh, cá rồi sẽ bơi xa

    最冷的湖泊

    Zùi lěng de húbó

    Hồ kia thật lạnh lẽo

    流水无情 流年斑驳

    Líushuǐ wúqíng líunían bānbó

    Nước chảy vô tình, năm tháng bảng lảng

    留下了传说

    Líu xìale chúanshuō

    Lưu lại một truyền thuyết

    你的蓦然 我的阑珊

    Nǐ de mòrán wǒ de lánshān

    Sự thoảng thốt của người, vẻ tiều tuỵ của ta

    长街的灯火

    Zhǎng jiē de dēnghuǒ

    Trải dọc suốt con phố lấp lánh ánh đèn

    你在沧海 我在星河

    Nǐ zài cānghǎi wǒ zài xīnghé

    Người chốn biển sâu, ta nơi ngân hà

    遇见了因果

    Yùjìanle yīnguǒ

    Cũng đã gặp gỡ nhân quả

    曾经看过沧海的辽阔

    Céngjīng kànguò cānghǎi de líaokuò

    Từng thấy qua sự bao la của biển cả

    曾经看过巫山的云朵

    Céngjīng kànguò wūshān de yúnduǒ

    Từng được trông mây vờn đỉnh Vu Sơn

    曾经看过你深情轮廓

    Céngjīng kànguò nǐ shēnqíng lúnkuò

    Từng chứng kiến dáng vẻ thâm tình của người

    海最深处梦最深处闪耀着

    Hǎi zùishēn chù mèng zùishēn chù shǎnyàozhe

    Hiện lên lung linh nơi biển sâu nhất, nơi mộng sâu nhất

    书不成字 纸短情长

    Shū bùchéng zìzhǐ duǎn qíng cháng

    Thư chẳng nên chữ, giấy đoạn tình sâu

    思念难诉说

    Sīnìan nán sùshuō

    Thương nhớ khó tỏ bày

    灯书茶盏 布衣清欢

    Dēng shū chá zhǎn buỳī qīng huān

    Đèn sách chén trà, áo vải thanh đạm

    寻常才难过

    Xúncháng cái nánguò

    Tầm thường mới thật khổ sở

    你的蓦然 我的阑珊

    Nǐ de mòrán wǒ de lánshān

    Sự thoảng thốt của người, vẻ tiều tuỵ của ta

    长街的灯火

    Zhǎng jiē de dēnghuǒ

    Trải dọc suốt con phố lấp lánh ánh đèn

    你在沧海 我在星河

    Nǐ zài cānghǎi wǒ zài xīnghé

    Người chốn biển sâu, ta nơi ngân hà

    遇见了因果

    Yùjìanle yīnguǒ

    Cũng đã gặp gỡ nhân quả

    看飞蛾扑火

    Kàn fēi é pū huǒ

    Trông thiêu thân lao vào biển lửa

    爱得那么灼热啊

    Ài dé nàme zhuórè a

    Lòng yêu mãnh liệt đến vậy

    向死而活

    Xìang sǐ ér huó

    Hướng cái chết mà tìm đường sống

    飞蛾扑海

    Fēi é pū hǎi

    Thiêu thân sa xuống biển cả

    扑进无边辽阔

    Pū jìn wúbiān líaokuò

    Sa vào cõi rộng lớn vô biên

    爱恨都沉没

    Ài hèn dōu chénmò

    Yêu hận đều chìm sâu

    爱向死而活

    Ài xìang sǐ ér huó

    Yêu đến hướng chết mà tìm sống

    鸟会飞过 鱼会游过

    Niǎo hùi fēiguò yú hùi yóuguò

    Chim rồi sẽ tung cánh, cá rồi sẽ bơi xa

    最冷的湖泊

    Zùi lěng de húbó

    Hồ kia thật lạnh lẽo

    流水无情 流年斑驳

    Líushuǐ wúqíng líunían bānbó

    Nước chảy vô tình, năm tháng bảng lảng

    留下了传说

    Líu xìale chúanshuō

    Lưu lại một truyền thuyết

    你的蓦然 我的阑珊

    Nǐ de mòrán wǒ de lánshān

    Sự thoảng thốt của người, vẻ tiều tuỵ của ta

    长街的灯火

    Zhǎng jiē de dēnghuǒ

    Trải dọc suốt con phố lấp lánh ánh đèn

    你在沧海 我在星河

    Nǐ zài cānghǎi wǒ zài xīnghé

    Người chốn biển sâu, ta nơi ngân hà

    化做了泡沫

    Hùa zuòle pàomò

    Hóa thành bọt biển

    曾经听过沧海的寂寞

    Céngjīng tīngguò cānghǎi de jìmò

    Từng nghe về sự tịch mịch của biển sâu

    曾经看过沙漠的烟火

    Céngjīng kànguò shāmò de yānhuǒ

    Từng nhìn thấy khói lửa chốn hoang mạc

    才明白心動的都難過

    Cái míngbái xīndòng de dōu nánguò

    Mới hiểu rằng hễ động lòng thì đều khổ sở

    不然眼淚憑什麼清澈

    Bùrán yǎnlèi píng shénme qīngchè

    Bằng không thì nước mắt nhờ đâu mà thành trong veo
     
    Phượng Chiếu NgọcLieuDuong thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...