[Lyrics + Vietsub] Trích Tiên - Diệp Lý Ft Y Cách Tái Thính

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Vạn Niên Thanh, 4 Tháng mười một 2021.

  1. Vạn Niên Thanh

    Bài viết:
    31
    Trích tiên

    Ca sĩ: Diệp Lý ft Y Cách Tái Thính​



    Đôi lời về bài hát:

    Đây là một bài hát mang phong cách cổ phong, có chút buồn. Nó đã hot trên douyin cũng như tiktok rất lâu. Khi nghe Diệp Lý và Cách Tái Thính hát các bạn sẽ cảm thấy buồn vô cớ trong lòng và có chút gì đó vẫn đọng lại trong lòng khiến bạn nhớ về quá khứ nhớ về những chuyện, những nhân vật mà mình vẫn luôn tiếc nuối. Bài hát lắng đọng nhưng khiến người nghe da diết và không thể quên. Lúc trước mình như nghiện bài này luôn, ngày nào cũng nghe càng nghe càng thấm trong lòng!

    Lời bài hát:



    仙歌音玉笛灵

    酒盏玉露清

    剑舞轻

    潇洒过白袍影

    新殿又细雕流金

    声声箜篌鸣

    一笔浓墨留诗狂情

    玉袍长剑堪风流

    山川不念旧

    赋诗为狂也无有愁

    称谪仙瑶宫难留

    去凡间红楼斗酒

    多情眸

    落墨诗卷又几斗

    斟世间最烈的酒

    卧长安巍巍高楼

    看尽天下何人可似他无忧

    玉袍长剑堪风流

    山川不念旧

    赋诗为狂也无有愁

    称谪仙瑶宫难留

    去凡间红楼斗酒

    多情眸

    落墨诗卷又几斗

    斟世间最烈的酒

    卧长安巍巍高楼

    看尽天下何人可似他无忧

    称谪仙瑶宫难留

    去凡间红楼斗酒

    多情眸

    落墨诗卷又几斗

    斟世间最烈的酒

    卧长安巍巍高楼

    看尽天下何人可似他无忧

    Pinyin:


    Xiān gēyīn yù dí líng

    Jiǔ zhǎn yùlù qīng

    Jìan wǔ qīng

    Xiāosǎguò bái páo yǐng

    Xīndìan yòu xì diāo líu jīn

    Shēng shēng kōnghóu míng

    Yī bǐ nóng mò líu shī kúang qíng

    Yù páo zhǎng jìan kān fēnglíu

    Shānchuān bù nìanjìu

    Fù shī wèi kúang yě wú yǒu chóu

    Chēng zhé xiān yáo gōng nán líu

    Qù fán jiān hónglóu dǒujiǔ

    Duōqíng móu

    Luòmò shī juǎn yòu jǐ dòu

    Zhēn shìjiān zùi liè de jiǔ

    Wò cháng'ān wéiwéi gāolóu

    Kàn jìn tiānxìa hérén kě shì tā wú yōu

    Yù páo zhǎng jìan kān fēnglíu

    Shānchuān bù nìanjìu

    Fù shī wèi kúang yě wú yǒu chóu

    Chēng zhé xiān yáo gōng nán líu

    Qù fán jiān hónglóu dǒujiǔ

    Duōqíng móu

    Luòmò shī juǎn yòu jǐ dòu

    Zhēn shìjiān zùi liè de jiǔ

    Wò cháng'ān wéiwéi gāolóu

    Kàn jìn tiānxìa hérén kě shì tā wú yōu

    Chēng zhé xiān yáo gōng nán líu

    Qù fán jiān hónglóu dǒujiǔ

    Duōqíng móu

    Luòmò shī juǎn yòu jǐ dòu

    Zhēn shìjiān zùi liè de jiǔ

    Wò cháng'ān wéiwéi gāolóu

    Kàn jìn tiānxìa hérén kě shì tā wú yōu

    Lời dịch:

    Một khúc thần tiên vang cùng sáo ngọc

    Chén rượu ngọc nước trong văn vắt

    Khẽ múa kiếm

    Thân bạch y tiêu sái hiên ngang

    Tân điện chạm trổ bằng vàng ngọc

    Vang vọng thanh âm Hạc Cầm

    Một nét mực đậm lưu lại bài thơ tình cuồng dại

    Mang trường kiếm, khoác áo bào phong lưu

    Núi sông chẳng niệm tình xưa

    Ngâm thơ ngẫu hứng, giải nỗi ưu tư

    Xưng danh Trích tiên, cung vàng điện ngọc nào thể níu chân

    Đến hồng lâu chốn phàm nhân uống rượu

    Đôi mắt đa tình

    Đặt bút họa thơ, lại uống thêm vài đấu

    Rót chén rượu cay nồng nhất thế gian

    Tựa trên cao lầu sừng sững ở Trường An

    Nhìn thấu thiên hạ, có kẻ nào vô ưu được như hắn

    Mang trường kiếm, khoác áo bào phong lưu

    Núi sông chẳng niệm tình xưa

    Ngâm thơ ngẫu hứng, giải nỗi ưu tư

    Xưng danh Trích tiên, cung vàng điện ngọc nào có thể níu chân

    Đến hồng lâu chốn phàm nhân đấu rượu

    Đôi mắt đa tình

    Đặt bút họa thơ, lại uống thêm vài đấu

    Rót chén rượu cay nồng nhất thế gian

    Tựa trên cao lầu sừng sững ở Trường An

    Nhìn thấu thiên hạ, kẻ nào vô ưu được như hắn

    Xưng danh là trích tiên, cung vàng điện ngọc nào có thể níu chân

    Đến hồng lâu chốn phàm nhân đấu rượu

    Đôi mắt đa tình

    Đặt bút họa thơ, lại uống thêm vài đấu

    Rót chén rượu cay nồng nhất thế gian

    Tựa trên cao lầu sừng sững ở Trường An

    Nhìn thấu thiên hạ, kẻ nào vô ưu được như hắn
     
    Last edited by a moderator: 8 Tháng hai 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...