[Lyrics + Vietsub] Tình Thâm Dĩ Hàng - Trương Vân Thành

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi taodi, 6 Tháng chín 2021.

  1. taodi Tảo Di

    Bài viết:
    23


    Tình Thâm Dĩ Hàng - Trương Vân Thành

    Đây là bài hát cuối phim Thanh Lạc với sự thể hiện của ca sĩ Trương Vân Thành. Nội dung bài hát có thể nói là gắn liền với nội dung phim, nam chính Lưu Học Nghĩa vào vai vương gia lạnh lùng nhưng tự luyến, có một mối tình sâu đậm với Quỷ Y Ngọc Thanh Lạc, hai người trải qua nhiều thăng trầm, hiểm nguy, từ đó tình yêu giữa họ càng thêm sâu đậm, giống như tựa đề bài hát tình thâm dĩ hàng.

    Lời bài hát:

    倘若流年一趟陌上秋草黄

    人间出落几道伤

    不曾荒凉心岂能发烫

    你我怎随天意遇上

    年轮复写了几圈引命运入场

    梦再远尘缘不晚

    明月思念为一人绵长

    就让这眼泪好强令心事隐藏

    任因果浩荡

    结出时光执手痴狂

    纵横过千险万难

    却甘愿与你牵绊

    悲欢过多少聚散相依为伴

    红尘不妨两世欢

    眸光摇曳我青澜

    就算绝途往情深以航

    倘若流年一趟陌上秋草黄

    人间出落几道伤

    不曾荒凉心岂能发烫

    你我怎随天意遇上

    年轮复写了几圈引命运入场

    梦再远尘缘不晚

    明月思念为一人绵长

    就让这眼泪好强令心事隐藏

    任因果浩荡

    结出时光执手痴狂

    纵横过千险万难

    却甘愿与你牵绊

    悲欢过多少聚散相依为伴

    红尘不妨两世欢

    眸光摇曳我青澜

    就算绝途往情深以航

    纵横过千险万难

    却甘愿与你牵绊

    悲欢过多少聚散相依为伴

    红尘不妨两世欢

    眸光摇曳我青澜

    就算绝途往情深以航


    Pinyin:

    Tǎngruò líunían yī tàng mò shàng qiūcǎo húang

    Rénjiān chū luo jǐ dào shāng

    Bùcéng huānglíang xīn qǐ néng fā tàng

    Nǐ wǒ zěn súi tiānyì yù shàng

    Nían lún fùxiěle jǐ quān yǐn mìngyùn rù chǎng

    Mèng zài yuǎn chényúan bù wǎn

    Míngyuè sīnìan wéi yīrén míancháng

    Jìu ràng zhè yǎnlèi hàoqíang lìng xīnshì yǐncáng

    Rèn yīnguǒ hàodàng

    Jié chū shíguāng zhí shǒu chīkúang

    Zònghéngguò qiān xiǎn wànnán

    Què gānyùan yǔ nǐ qiān bàn

    Bēi huānguò duōshǎo jù sàn xiāngyī wéi bàn

    Hóngchén bùfáng liǎng shì huān

    Móu guāng yáoyè wǒ qīng lán

    Jìusùan jué tú wǎng qíng shēn yǐ háng

    Tǎngruò líunían yī tàng mò shàng qiūcǎo húang

    Rénjiān chū luo jǐ dào shāng bùcéng huānglíang xīn qǐ néng fā tàng

    Nǐ wǒ zěn súi tiānyì yù shàng

    Nían lún fùxiěle jǐ quān yǐn mìngyùn rù chǎng

    Mèng zài yuǎn chényúan bù wǎn

    Míngyuè sīnìan wéi yīrén míancháng

    Jìu ràng zhè yǎnlèi hàoqíang lìng xīnshì yǐncáng

    Rèn yīnguǒ hàodàng

    Jié chū shíguāng zhí shǒu chīkúang

    Zònghéngguò qiān xiǎn wànnán

    Què gānyùan yǔ nǐ qiān bàn

    Bēi huānguò duōshǎo jù sàn xiāngyī wéi bàn

    Hóngchén bùfáng liǎng shì huān

    Móu guāng yáoyè wǒ qīng lán

    Jìusùan jué tú wǎng qíng shēn yǐ háng

    Zònghéngguò qiān xiǎn wànnán

    Què gānyùan yǔ nǐ qiān bàn

    Bēi huānguò duōshǎo jù sàn xiāngyī wéi bàn

    Hóngchén bùfáng liǎng shì huān

    Móu guāng yáoyè wǒ qīng lán

    Jìusùan jué tú wǎng qíng shēn yǐ háng


    Lời dịch:

    Nếu như năm tháng trở về, mùa thu bên đường lại úa tàn

    Nhân gian suy đổi, vài lần thương vong

    Chưa từng rung động sao có thể ấm áp

    Ta và nàng thuận theo duyên ý gặp gỡ

    Vòng lặp năm tháng dẫn vận mệnh vào cuộc phân tranh

    Mộng có xa vời đến đâu cũng không muốn

    Trăng sáng nhớ một người không nguôi

    Khiến cho giọt lệ buộc che giấu nỗi lòng

    Mặc cho nhân quả lộng hành

    Chấm dứt thời gian nắm tay nhau điên cuồng

    Tung hoành vượt qua muôn trùng gian nan

    Nhưng vẫn bằng lòng bên cạnh nàng

    Bi hoan ít nhiều lẫn lộn cùng nương tựa lẫn nhau

    Hồng trần không ngại lưỡng thế hoan

    Ánh sáng chập chờn phản chiếu trời xanh trong ta

    Bất kể phía trước là đường cùng

    Tình thâm dĩ hàng
     
    Last edited by a moderator: 6 Tháng chín 2021
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...