Tiểu sử ca sĩ Nhậm Nhiên Trung Quốc

Thảo luận trong 'Thư Giãn' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 24 Tháng tám 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,695

    Profile của Nhậm Nhiên


    Tên tiếng Trung: 任然

    Tên phiên âm: Rèn rán

    Sinh ngày: 03/7/1989

    Chiều cao: 1m76

    Cung hoàng đạo: Cự Giải

    Nơi Sinh: Thành phố Thành Đô, tỉnh Tứ Xuyên, Trung Quốc

    Học vấn: Học viện Âm nhạc hiện đại bắc Kinh

    Nghề nghiệp: Ca sĩ

    Công ty quản lý: Thiên Hòa Thế Kỷ

    Tác phẩm nổi bật: Đảo không người; Phi điểu và ve sầu; Người kế nhiệm;..

    [​IMG]

    Nhâm nhiên là ca sĩ người Trung Quốc, cô chuyên hát dòng nhạc Trung buồn và đầy tâm trạng. Nghe Nhậm Nhiên hát, khiến người ta có cảm giác day dứt, xót xa, buồn cho một mối tình đã qua hay tiếc nuối và hoài niệm về những gì trong qua khứ đã xa và không thể trở lại.

    Đối với cộng đồng yêu nhạc Hoa ngữ, Nhậm Nhiên đã trở thành một cái tên khá hot với những bài hát nổi tiếng như Phi điểu và ve sầu, đảo không người.

    Nhậm nhiên sinh ra ở Thành Đô, Tứ Xuyên, Trung Quốc, sau khi tốt nghiệp Học viện Âm nhạc Hiện đại Bắc Kinh, cô xin vào Universal Music Group và làm trợ lý cho nhạc sĩ Tiết Vĩnh Gia. Trong thời gian này, cô không chỉ củng cố kiến thức nhạc lý học được trong trường đại học mà còn hiểu biết sâu sắc hơn về âm nhạc.

    Từ năm 2011 đến nay cô đã phát hành nhiều Album và sáng tác rất nhiều ca khúc, vì vậy Nhậm Nhiên còn được gọi là một cô gái tài năng.

    [​IMG]

    Các Album đã phát hành:

    Nhậm Nhiên (任然) năm 2011

    Bên Ngoài Thế Giới (世界之外) năm 2014

    Nhậm Nhiên Tinh Tuyển Tập (任然精選集) năm 2015

    Từ Nhỏ Đến Lớn (从小到大) năm 2016

    Tình Yêu Không Xảy Ra (没有发生的爱情) năm 2017

    Rơi Xuống Biển (落海) năm 2021

    Ngày Mai Xuất Phát (明日启程)

    Nỗ Lực Trưởng Thành (努力长大)

    Ren Nhiên (Ren然)

    [​IMG]

    Một số đĩa đơn nổi bật Nhậm Nhiên đã phát hành: Ngôn Ngữ Của Đôi Môi; Ngôi Sao Không Thể Nắm Giữ; Xuân Sơn Không; Kinh Hỷ; Rơi Xuống Biển..

    Ngoài ra cô còn phát hành nhạc cho một số bộ phim như:

    Bài hát "Yêu 1+1", đây là bài hát kết thúc của bộ phim truyền hình "Giao Chi Luyến".

    Ca khúc "Vui Vẻ", là bài hát là bài hát chủ đề cho bộ phim "Tạm Biệt Tuổi 17".

    Bài hát "Họa Hạ Niên Thiếu", là bài hát là bài hát kết thúc của phim "50 Mét Xanh Thẳm".

    Ca khúc "Cổ Tích Tình Yêu" là nhạc phim của bộ phim "Lương Sinh Liệu Đôi Ta Có Thể Ngừng Đau Thương".

    Ca khúc "May Mắn", là bài hát kết thúc của bộ phim truyền hình "Hoa Râm Bụt Nở".

    Bài hát "Hồng", là bài hát chủ đề của bộ phim "Danh Sách Quái Vật: Tô Cửu Nhi".

    Bài hát "Từ Khi Em Gặp Được Anh", là bài hát kết thúc của phim "Cô Gái Ngoài Hành Tinh Sài Tiểu Thất".

    Bài hát "Tâm Lữ", là bài hát chủ đề của bộ phim "Hành Trình Đến Bờ Biển".

    Những bài hát triệu view của Nhậm Nhiên:


    Đảo Không Người - Nhậm Nhiên

    Đời người có những chuyện không thể nói rõ nguyên do. Người ngày hôm nay cùng em cười đùa, chúc em ngủ ngon bỗng nhiên ngày mai không còn nữa. Họ biến mất không một lí do như cách mà họ đến bên em vậy. Nhưng những thứ họ để lại, lại là ký ức khó quên nhất. Là thứ mà dù cho em cơ hội lựa chọn lại em vẫn sẽ chọn họ một lần nữa.



    Người Kế Nhiệm - Nhậm Nhiên

    Có những tháng ngày tôi cứ lặng lẽ ngắm nhìn cậu từ phía sau Một khoảng cách vừa đủ để theo dõi, vừa đủ để rời đi, vừa đủ để giữ gìn thứ cảm xúc trong lòng mình..

    Đừng biến trái tim bạn thành một con đường mà ai cũng có thể đi qua.. Mà hãy biến nó thành một bầu trời nơi tất cả mọi người đều mơ ước tới!



    May mắn - Nhậm Nhiên

    Giá như ngày đó em dũng cảm một chút, kiên định một chút, có lẽ chúng ta sẽ không như bây giờ. Hồi ức cất giấu trong tim, anh sẽ là mảnh vỡ đẹp đẽ nhất trong những mảnh ghép của cuộc đời em.. Yêu anh là điều em chưa từng hối hận, có lẽ, gặp được anh, chính là may mắn kiếp này của em, trùng phùng rồi biệt ly, duyên phận của chúng ta đến đây đã chẳng còn gì nữa..



    Người Từng Yêu - Nhậm Nhiên

    Người ta nói rằng, lúc còn trẻ không nên gặp người quá tuyệt vời, nếu không cả đời này sẽ mãi vấn vương cho nên tôi rất sợ, thực sự rất sợ bản thân sẽ thay đổi, cậu ấy cũng thay đổi, tình cảm đơn thuần năm 17 tuổi này cũng đổi thay, hạnh phúc tôi đang có, theo thời gian biến thành ảo ảnh khiến tôi mãi chỉ có thể hoài niệm, còn cậu ấy, cư nhiên biến thành "người tôi từng yêu"

    Tàn nhẫn nhất chính là thời gian.. Hối tiếc nhất là sự cảm mến chưa kịp mở lời.. Nuối tiếc nhất là tình yêu đơn thuần thuở thanh xuân.. Mà ĐAU nhất là hai từ "ĐÃ TỪNG".. Tôi nuối tiếc chứ không hối tiếc.. chỉ là.. đau lắm khi ai đó nhắc về người tôi đã từng yêu..



    Một Bước Xa Xôi - Nhậm Nhiên

    Chỉ sợ cậu bước thêm một bước nữa, thì cho dù tôi cố gắng chạy nhanh đến thế nào, cũng không thể đuổi kịp được cậu. Chỉ sợ cậu bước thêm một bước nữa thì tôi sẽ chẳng thể mơ mộng và hy vọng gì được nữa, chỉ sợ.. cậu bước thêm một bước nữa.. thì tôi sẽ lạc mất cậu cả đời..



    Bại tướng - Nhậm Nhiên

    Tôi đã từng là một con người kiêu ngạo, ích kỷ, cho đến khi.. gặp được anh.. người mà tôi yêu sâu đậm, vì anh.. tôi sẵn sàng bỏ hết mọi sự kiêu ngạo của bản thân.. nhưng anh vẫn vậy, vẫn là một con người lạnh lùng.. chưa bao giờ hướng một ánh nhìn về tôi. Tôi hỏi anh rốt cuộc anh có một chút tình cảm gì với tôi không? Anh chỉ đáp lại tôi bằng một chữ.. không. Từ giây phút ấy, tôi biết rằng bản thân đã thật sự thất bại.. bản thân dù có kiêu ngạo tới đâu cuối cùng cũng trở thành một kẻ bại tướng.. bại trước anh.. trước sự lạnh lùng của anh.. cuối cùng.. cũng chỉ là tôi tự mình đa tình..



    Phi điểu và ve sầu



    Phi Điểu Và Ve Sầu [​IMG] [​IMG] nằm trong album cùng tên của Nhậm Nhiên, được ra mắt vào tháng 7/2020. Ngay khi phát hành, bài hát đã giành được vị trí quán quân BXH bài hát mới trong tuần đó, đồng thời xếp no. 1 BXH bài hát hot của QQ Music và Kugou Music TOP 500.

    Kể cả khi không biết tiếng Trung và không hiểu bài hát này nói về điều gì thì bạn cũng sẽ ấn tượng với giọng hát của Nhậm Nhiên trong bài hát này. Chất giọng khàn khàn trầm ấm đặc trưng của cô đã làm cho ca khúc trở nên thu hút và "đi vào lòng người". Nghe Nhậm Nhiên hát, chúng ta có thể cảm nhận được sự da diết khắc khoải nhưng vẫn êm ái nhẹ nhàng. Đây là điểm đầu tiên làm nên thành công cho bài hát.

    Chắc hẳn khi mới nghe qua tựa đề "Phi Điểu Và Ve Sầu" [​IMG] [​IMG], bạn sẽ không hiểu được bài hát định thể hiện nội dung gì. Tuy nhiên, sau khi xem bản vietsub, bạn sẽ thấy đây là một câu chuyện đẹp mà buồn về mùa hè, về hai sinh vật không thuộc về cùng một thế giới.

    Bài hát xoay quanh hai hình tượng chim di trú và ve sầu. Phi điểu đã gặp ve sầu vào mùa hè, chúng đã cùng trải qua một mùa hè tuyệt vời nhất với những ước nguyện được gửi gắm vào trong chiếc vỏ chai. Khi mùa thu gần đến, chim di trú nói với ve sầu rằng nó sắp phải đi xa, để lại một lời hứa sẽ gặp lại nhau vào một ngày nào đó của mùa thứ năm và tháng thứ 13.

    Thế là phi điểu bay đi đầy kiêu hãnh không hề ngoảnh lại trong khi ve sầu lặng lẽ đậu bên phiến lá chờ đợi. Điều mà ve sầu không biết đó là thời gian của tự nhiên chỉ có 4 mùa và 12 tháng mà thôi, chẳng hề có mùa thứ 5 nào hay tháng thứ 13 nào để cho nó trông ngóng cả. Hơn nữa, khi hết hè, vòng đời của ve sầu sẽ kết thúc, còn chim di trú bay về phương nam. Nếu muốn gặp lại nhau, chỉ có thể gặp được ở thế giới bên kia. [​IMG] [​IMG]

    Ca từ của bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu rất trữ tình, nó khiến chúng ta phải ngẫm nghĩ về tình yêu trong cuộc sống thực. Đôi khi chúng ta dùng tất cả trái tim để thích một ai đó, nhưng lại quên suy xét nó có phù hợp hay không. Có những tình yêu được định sẵn là vô vọng, có những mối quan hệ được định sẵn là sẽ phân ly. Cuối cùng chỉ còn lại tiếc nuối. [​IMG] [​IMG]

    Tuy nhiên, bài hát cũng hàm chứa một thông điệp: Gặp gỡ không nhất định phải có cái kết viên mãn nhưng nhất định phải có ý nghĩa. Gặp được là do duyên phận, có được chính là may mắn. Hãy giữ những kỷ niệm đẹp trong lòng và trân trọng khoảnh khắc ở bên nhau.

    Lời bài hát, pinyin, phiên âm, dịch nghĩa - Phi điểu và ve sầu


    你说青涩最搭初恋

    Nǐ shuō qīng sè zùi dā chūlìan

    Nỉ sua tring xưa chuây ta tru len

    Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu

    如小雪落下海岸线

    Rú xiǎoxuě luò xìahǎi ànxìan

    Rú xẻo xuể lua xe hải an xen

    Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận

    第五个季节某一天上演

    Dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn

    Ti ủ cưa chi chía mẩu i then sang dẻn

    Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

    我们有相遇的时间

    Wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān

    Ủa mân dẩu xeng uy tơ sứ chen

    Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau

    你说空瓶适合许愿

    Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan

    Nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen

    Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

    在风暖月光的地点

    Zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn

    Chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn

    Ở nơi có trăng thanh gió mát

    第十三月你就如期出现

    Dì shí sān yuè nǐ jìu rúqī chūxìan

    Ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen

    Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

    海之角也不再遥远

    Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

    Hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn

    Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

    你骄傲的飞远我栖息的夏天

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

    听不见的宣言重复过很多年

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfù guò hěn duō nían

    Thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén

    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

    北纬线的思念被季风吹远

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn

    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

    吹远默念的侧脸

    Chuī yuǎn mò nìan de cè liǎn

    Truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn

    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

    吹远鸣唱的诗篇

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Truây doẻn mính trang tơ sư p'en

    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

    你骄傲的飞远我栖息的叶片

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

    去不同的世界却从不曾告别

    Qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

    Truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía

    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

    沧海月的想念羽化我昨天

    Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

    Trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then

    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

    在我成熟的笑脸

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn

    Nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

    你却未看过一眼

    Nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

    Nỉ truê uây khan cua i dẻn

    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

    你说空瓶适合许愿

    Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan

    Nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen

    Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

    在风暖月光的地点

    Zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn

    Chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn

    Ở nơi có trăng thanh gió mát

    第十三月你就如期出现

    Dì shí sān yuè nǐ jìu rúqī chūxìan

    Ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen

    Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

    海之角也不再遥远

    Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

    Hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn

    Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

    你骄傲的飞远我栖息的夏天

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

    听不见的宣言重复过很多年

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfù guò hěn duō nían

    Thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén

    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

    北纬线的思念被季风吹远

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn

    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

    吹远默念的侧脸

    Chuī yuǎn mò nìan de cè liǎn

    Truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn

    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

    吹远鸣唱的诗篇

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Truây doẻn mính trang tơ sư p'en

    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

    你骄傲的飞远我栖息的叶片

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

    去不同的世界却从不曾告别

    Qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

    Truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía

    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

    沧海月的想念羽化我昨天

    Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

    Trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then

    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

    在我成熟的笑脸

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn

    Nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

    你却未看过一眼

    Nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

    Nỉ truê uây khan cua i dẻn

    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

    你骄傲的飞远我栖息的夏天

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

    听不见的宣言重复过很多年

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfù guò hěn duō nían

    Thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén

    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

    北纬线的思念被季风吹远

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn

    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

    吹远默念的侧脸

    Chuī yuǎn mò nìan de cè liǎn

    Truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn

    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

    吹远鸣唱的诗篇

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Truây doẻn mính trang tơ sư p'en

    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

    你骄傲的飞远我栖息的叶片

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

    去不同的世界却从不曾告别

    Qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

    Truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía

    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

    沧海月的想念羽化我昨天

    Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

    Trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then

    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

    在我成熟的笑脸

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn

    Nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

    你却未看过一眼

    Nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

    Nỉ truê uây khan cua i dẻn

    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
     
    Chỉnh sửa cuối: 11 Tháng mười một 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...