[Lyrics + Vietsub] Thời Gian Đã Đi Đâu Mất Rồi - Lữ Hưng Dương

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Góc bình yên, 1 Tháng năm 2021.

  1. Góc bình yên

    Bài viết:
    846
    THỜI GIAN ĐÃ ĐI ĐÂU MẤT RỒI

    时间都去哪儿了


    Phiên âm: Shi hou dou qu nar le

    Trình bày: Lữ Hưng Dương


    * * *



    * Lời bài hát

    半生存了好多话

    Bàn shēngcúnle hǎoduō hùa

    I've held on to so many words over a lifetime

    Nửa đời người ấp ủ bao lời chưa nói

    Để

    院里枯木又开花

    Yùan lǐ kūmù yòu kāihuā

    The dead tree in the yard is blooming again

    Góc cây khô trong sân lại ra hoa

    门前老树长新芽

    Mén qían lǎo shù zhǎng xīnyá

    The old tree before the door has grown new shoots

    Cây cổ thụ trước sân đã nhú chồi non

    藏进了满头白发

    Cáng jìnle mǎn tóu bái fà

    Stored them in a head of white hair

    Giấu chúng vào những sợi tóc bạc kia

    记忆中的小脚丫

    Jìyì zhōng de xiǎojiǎo yā

    In my memory a girl with little feet

    Đôi bàn chân nhỏ bé trong kí ức

    肉嘟嘟的小嘴巴

    Ròu dū dū de xiǎo zuǐba

    And a chubby little mouth

    Cái miệng xinh xinh tíu tít không ngừng

    一生把爱交给他

    Yīshēng bǎ ài jiāo gěi tā

    I gave her my love for a lifetime

    Cả một đời dành tình yêu cho con

    只为那一声爸妈

    Zhǐ wèi nà yīshēng bà mā

    All for the sound of "mum" and "dad"

    Chỉ để được nghe một tiếng "Mẹ Cha"

    时间都去哪儿了

    Shíjiān dōu qù nǎr le

    Where has the time gone?

    Thời gian ơi, đi đâu mất rồi

    还没好好感受年轻就老了

    Hái méi hǎohāo gǎnshòu níanqīng jìu lǎole

    I haven't yet enjoyed youth and I'm already old

    Chưa kịp cảm nhận hết tuổi thanh xuân thì đã già rồi

    生儿养女一辈子

    Shēng ér yǎngnǚ yībèizi

    Raising sons and daughters for a lifetime

    Cả một đời nuôi con chăm cháu

    满脑子都是孩子哭了笑了

    Mǎn nǎozi dōu shì háizi kūle xìaole

    My mind is full of children crying and laughing

    Trong đầu đầy ắp tiếng khóc cười của trẻ thơ

    时间都去哪儿了

    Shíjiān dōu qù nǎr le Where has the time gone?

    Thời Gian Đi Đâu Mất Rồi

    还没好好看看你眼睛就花了

    Hái méi hǎohǎo kàn kàn nǐ yǎnjīng jìu huāle

    I still haven't taken care of you properly, and my eyes are already failing

    Còn chưa ngắm nhìn con khôn lớn mắt đã mờ

    柴米油盐半辈子

    Cháimǐyóuyán bànbèizi

    Daily necessities for a lifetime

    Nửa cuộc đời lo cơm áo gạo tiền

    转眼就只剩下满脸的皱纹了

    Zhuǎnyǎn jìu zhǐ shèng xìa mǎn liǎn de zhòuwénle

    In the blink of an eye, all that's left is a face full of wrinkles

    Trong chớp mắt chỉ còn lại những nếp nhăn trên khuôn mặt.
     
    Chỉnh sửa cuối: 10 Tháng mười một 2023
Trả lời qua Facebook
Đang tải...