[Lyrics + Vietsub] Thế Nào Là Tiêu Dao - Vương Đồng Học Able

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Cơn Mưa Mùa Hạ, 19 Tháng bảy 2021.

  1. Cơn Mưa Mùa Hạ

    Bài viết:
    216
    Thế Nào Là Tiêu Dao

    Thể hiện: Vương Đồng Học Able


    Lời bài hát:

    tiānhuāngdìlǎo
    Fǔxiǔ de chéncílàndìao
    Tiānyáhǎijiǎo
    Duō dé shì fēnfēn rǎorǎo

    Jiāngshān duō jiāo
    Yǐn wúshù yīngxióng zhéyāo
    Dàlàng tāotāo
    Xíng xía zhàngyì wèn tiān gāo

    Fēngyǔpiāoyáo
    Jiānghú de ēnyùan nán xiāo
    Táo zhī yāo yāo
    Huā qíanyuè xìa rèn xiāoyáo

    Hǎi kuò tiān gāo
    Yù féng zhījǐ qiān bēi shǎo
    Tiě dǎn zhōngxīn
    Jiǔ zhāo qí fēng zhōng xiāoxiāo

    Fēngyǔpiāoyáo
    Jiānghú de ēnyùan nán xiāo
    Yǒu chóu bì bào
    Shì shìfēi fēi táo bùliǎo

    Gāndǎnxiāngzhào
    Jìan chū qìao yù zhāo chāi zhāo
    Ruòdà jiānghú
    Wéi yǒu wǒ dú lǐng fēngsāo

    Tiānhuāngdìlǎo
    Fǔxiǔ de chéncílàndìao
    Tiānyáhǎijiǎo
    Duō dé shì fēnfēn rǎorǎo

    Jiāngshān duō jiāo
    Yǐn wúshù yīngxióng zhéyāo
    Dàlàng tāotāo
    Xíng xía zhàngyì wèn tiān gāo

    Fēngyǔpiāoyáo
    J
    iānghú de ēnyùan nán xiāo
    táo zhī yāo yāo
    Huā qíanyuè xìa rèn xiāoyáo

    Hǎi kuò tiān gāo
    Yù féng zhījǐ qiān bēi shǎo
    Tiě dǎn zhōngxīn
    Jiǔ zhāo qí fēng zhōng xiāoxiāo

    Fēngyǔpiāoyáo
    Jiānghú de ēnyùan nán xiāo
    Yǒu chóu bì bào
    Shì shìfēi fēi táo bùliǎo

    Gāndǎnxiāngzhào
    Jìan chū qìao yù zhāo chāi zhāo
    Ruòdà jiānghú
    Wéi yǒu wǒ dú lǐng fēngsāo



    Lời dịch:

    Thiên hoang địa lão
    Chuyện xưa hủ bại nhạt nhẽo

    Chân trời góc bể
    Bao điều rối ren dồn dập tới.

    Giang sơn lắm mỹ nhân yêu kiều
    Khiến vô số anh hùng khom lưng
    Cơn sóng cuộn trào
    Hành hiệp trượng nghĩa hỏi trời cao.

    Mưa gió bấp bênh
    Ân oán giang hồ khó giải
    Nhành đào thắm tươi
    Trước hoa dưới trăng tiêu giao tự tại.

    Biển rộng trời cao
    Tri kỷ tương phùng trí ít cũng ngàn ly
    Trung can nghĩa đảm
    Rượu phất cờ vi vu trong gió.

    Mưa gió bấp bênh
    Ân oán giang hồ khó giải
    Có thù tất báo
    Thị thị phi phi trốn cũng không thoát.

    Đối xử chân thành
    Xuất kiếm khỏi vỏ, gặp chiêu phá chiêu
    Giang hồ lớn nhường này
    Chỉ mình ta có phong thái đứng đầu.

    Thiên hoang địa lão
    Chuyện xưa hủ bại nhạt nhẽo

    Chân trời góc bể
    Bao điều rối ren dồn dập tới.

    Giang sơn lắm mỹ nhân yêu kiều
    Khiến vô số anh hùng khom lưng
    Cơn sóng cuộn trào
    Hành hiệp trượng nghĩa hỏi trời cao.


    Mưa gió bấp bênh
    Ân oán giang hồ khó giải
    Nhành đào thắm tươi
    Trước hoa dưới trăng tiêu giao tự tại.

    Biển rộng trời cao
    Tri kỷ tương phùng trí ít cũng ngàn ly
    Trung can nghĩa đảm
    Rượu phất cờ vi vu trong gió.

    Mưa gió bấp bênh
    Ân oán giang hồ khó giải
    Có thù tất báo
    Thị thị phi phi trốn cũng không thoát.

    Đối xử chân thành
    Xuất kiếm khỏi vỏ, gặp chiêu phá chiêu
    Giang hồ lớn nhường này
    Chỉ mình ta có phong thái đứng đầu.

     
    Chỉnh sửa cuối: 20 Tháng bảy 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...