Thanh Phong Nguyệt Người trình bày: Tề Mẫn Ta cùng người đi khắp thế gian, qua bao cuộc chiến, nguyện kề vai tác chiến chẳng lùi. Dù như thế nào ta cũng nguyện tin ngươi. Một khắc rời mắt, mất người trước mặt. Bước đến Vọng Xuyên để tìm người. Nếu có kiếp sau; ta nói nếu có kiếp sau ta vẫn ở bên người. Kiếp này tuy ngắn nhưng gặp người ta đã mãn nguyện rồi! Lời bài hát 浮光 掠影 笑里生寒 [Fúguānglüèyǐng xìao lǐ shēng hán] "PHÙ QUANG LƯỢC ẢNH TIẾU LÍ SANH HÀN" Ánh sáng lơ lửng, bóng tối thoáng qua, tiếng cười lạnh lùng 天圆地方 随处可安 [Tiān yúan dìfāng súichù kě ān] "THIÊN VIÊN ĐỊA PHƯƠNG TÙY XỨ KHẢ AN" Thiên Viên ấy khắp nơi yên bình 浮生 聚散 自命不凡 [Fúshēng jù sàn zìmìng bùfán] "PHÙ SANH TỤ TÁN TỰ MỆNH BẤT PHÀM" Phù sinh hợp tan tự cho mình bất phàm 一己之力可挽狂澜 [Yījǐ zhī lì kě wǎn kúanglán] "NHẤT KỈ CHI LỰC KHẢ VÃN CUỒNG LAN" Tự cho bản thân có thể lật ngược tình thế 试炼 谋略 一马当先 [Shì lìan móulüè yīmǎdāngxiān] "THÍ LUYỆN MƯU LƯỢC NHẤT MÃ ĐƯƠNG TIÊN" Thử luyện mưu lược, xung trận ngựa lên trước 斩杀蝼蚁万千 [Zhǎn shā lóuyǐ wàn qiān] "TRẢM SÁI LÂU NGHĨ VẠN THIÊN" Chém đầu muôn vạn ngàn con kiến 烽火 硝烟 直逼眼前 [Fēnghuǒ xiāoyān zhí bī yǎnqían] "PHONG HỎA TIÊU NHÂN TRỰC BỨC NHÃN TIỀN" Ngọn lửa mịt mờ, thuốc súng ngay trước mặt 永不知疲倦 [Yǒng bùzhī píjùan] "VĨNH BẤT TRI BÌ QUYỆN" Không bao giờ biết mệt mỏi 无关你的四月人间 何须留恋 [Wúguān nǐ de sì yuè rénjiān héxū líulìan] "VÔ QUAN NỄ ĐÍCH TỨ NGUYỆT NHÂN GIAN HÀ TU LƯU LUYẾN" Tháng Tư không liên quan đến người, Sao người chẳng lưu lại nhân gian 这世间还有什么值得忌惮 [Zhè shìjiān hái yǒu shé me zhídé jìdàn] "NGHIỆN THẾ GIAN TOÀN HỮU THẬM MA TRỊ ĐẮC KỊ ĐẠN" Thế gian này còn gì đáng phải sợ? 邀清风 送月 问碧海 无歇 [Yāo qīngfēng sòng yuè wèn bìhǎi wú xiē] "YÊU THANH PHONG TỐNG NGUYỆT VẤN BÍCH HẢI VÔ YẾT" Mời gió đưa mây về với biển xanh, không ngừng. 手中剑卸如放下沉重执念 [Shǒuzhōng jìan xǐ rú fàngxìa chénzhòng zhí nìan] "THỦ TRUNG KIẾM TÁ NHƯ PHÓNG HẠ TRẦM TRỌNG CHẤP NIỆM" Thanh kiếm trên tay như trút bỏ được chấp niệm nặng nề 风月于 此间 生死不 言谢 [Fēngyuè yú cǐjiān shēngsǐ bù yán xiè] "PHONG NGUYỆT Ư THỬ DẢN SANH TỬ BẤT NGÔN TẠ" Gió trăng nơi chốn này không sinh tử buông lời cảm tạ 乘风去 一眼过忘川 [Chéng fēng qù yīyǎnguò wàng chuān] "THỪA PHONG KHỨ NHẤT NHÃN QUÁ VONG XUYÊN" Thuận gió đến nhìn thoáng qua Vong Xuyên 管山崩 地裂 只凭这 直觉 [Guǎn shānbēng dì liè zhǐ píng zhè zhíjué] "QUẢN SAN BĂNG ĐỊA LIỆT CHÍCH BẰNG NGHIỆN TRỰC GIÁC" Chẳng quản núi lở đất dời, chỉ dựa vào trực giác này 天塌地陷前一秒奔赴你身边 [Tiān tā dì xìan qían yī miǎo bēnfù nǐ shēnbiān] "THIÊN THÁP ĐỊA HÃM TIỀN NHẤT MIỂU BÔN PHÓ NỄ THÂN BIÊN" Ta lao đến bên người trong chớp mắt, trước khi trời sụp đất trũng. 擎天架海也不负今生之约 [Qíng tiān jìa hǎi yě bù fù jīnshēng zhī yuē] "KÌNH THIÊN GIÁ HẢI DÃ BẤT PHỤ KIM SANH CHI YÊU" Nâng trời lấp biển cũng không phụ lời hứa kiếp này. 无悔当时 相见 [Wú huǐ dāngshí xiāng jìan] "VÔ HỐI ĐƯƠNG THÌ TƯƠNG HIỆN" Không hối hận khi đó được gặp người * * * 浮光 掠影 笑里生寒 [Fúguānglüèyǐng xìao lǐ shēng hán] "PHÙ QUANG LƯỢC ẢNH TIẾU LÍ SANH HÀN" Ánh sáng lơ lửng, bóng tối thoáng qua, tiếng cười lạnh lùng 天圆地方 随处可安 [Tiān yúan dìfāng súichù kě ān] "THIÊN VIÊN ĐỊA PHƯƠNG TÙY XỨ KHẢ AN" Thiên Viên ấy khắp nơi yên bình 浮生 聚散 自命不凡 [Fúshēng jù sàn zìmìng bùfán] "PHÙ SANH TỤ TÁN TỰ MỆNH BẤT PHÀM" Phù sinh hợp tan tự cho mình bất phàm 一己之力可挽狂澜 [Yījǐ zhī lì kě wǎn kúanglán] "NHẤT KỈ CHI LỰC KHẢ VÃN CUỒNG LAN" Tự cho bản thân có thể lật ngược tình thế 试炼 谋略 一马当先 [Shì lìan móulüè yīmǎdāngxiān] "THÍ LUYỆN MƯU LƯỢC NHẤT MÃ ĐƯƠNG TIÊN" Thử luyện mưu lược, xung trận ngựa lên trước 斩杀蝼蚁万千 [Zhǎn shā lóuyǐ wàn qiān] "TRẢM SÁI LÂU NGHĨ VẠN THIÊN" Chém đầu muôn vạn ngàn con kiến 烽火 硝烟 直逼眼前 [Fēnghuǒ xiāoyān zhí bī yǎnqían] "PHONG HỎA TIÊU NHÂN TRỰC BỨC NHÃN TIỀN" Ngọn lửa mịt mờ, thuốc súng ngay trước mặt 永不知疲倦 [Yǒng bùzhī píjùan] "VĨNH BẤT TRI BÌ QUYỆN" Không bao giờ biết mệt mỏi 无关你的四月人间 何须留恋 [Wúguān nǐ de sì yuè rénjiān héxū líulìan] "VÔ QUAN NỄ ĐÍCH TỨ NGUYỆT NHÂN GIAN HÀ TU LƯU LUYẾN" Tháng Tư không liên quan đến người, Sao người chẳng lưu lại nhân gian 这世间还有什么值得忌惮 [Zhè shìjiān hái yǒu shé me zhídé jìdàn] "NGHIỆN THẾ GIAN TOÀN HỮU THẬM MA TRỊ ĐẮC KỊ ĐẠN" Thế gian này còn gì đáng phải sợ? 邀清风 送月 问碧海 无歇 [Yāo qīngfēng sòng yuè wèn bìhǎi wú xiē] "YÊU THANH PHONG TỐNG NGUYỆT VẤN BÍCH HẢI VÔ YẾT" Mời gió đưa mây về với biển xanh, không ngừng. 手中剑卸如放下沉重执念 [Shǒuzhōng jìan xǐ rú fàngxìa chénzhòng zhí nìan] "THỦ TRUNG KIẾM TÁ NHƯ PHÓNG HẠ TRẦM TRỌNG CHẤP NIỆM" Thanh kiếm trên tay như trút bỏ được chấp niệm nặng nề 风月于 此间 生死不 言谢 [Fēngyuè yú cǐjiān shēngsǐ bù yán xiè] "PHONG NGUYỆT Ư THỬ DẢN SANH TỬ BẤT NGÔN TẠ" Gió trăng nơi chốn này không sinh tử buông lời cảm tạ 乘风去 一眼过忘川 [Chéng fēng qù yīyǎnguò wàng chuān] "THỪA PHONG KHỨ NHẤT NHÃN QUÁ VONG XUYÊN" Thuận gió đến nhìn thoáng qua Vong Xuyên 管山崩 地裂 只凭这 直觉 [Guǎn shānbēng dì liè zhǐ píng zhè zhíjué] "QUẢN SAN BĂNG ĐỊA LIỆT CHÍCH BẰNG NGHIỆN TRỰC GIÁC" Chẳng quản núi lở đất dời, chỉ dựa vào trực giác này 天塌地陷前一秒奔赴你身边 [Tiān tā dì xìan qían yī miǎo bēnfù nǐ shēnbiān] "THIÊN THÁP ĐỊA HÃM TIỀN NHẤT MIỂU BÔN PHÓ NỄ THÂN BIÊN" Ta lao đến bên người trong chớp mắt, trước khi trời sụp đất trũng. 擎天架海也不负今生之约 [Qíng tiān jìa hǎi yě bù fù jīnshēng zhī yuē] "KÌNH THIÊN GIÁ HẢI DÃ BẤT PHỤ KIM SANH CHI YÊU" Nâng trời lấp biển cũng không phụ lời hứa kiếp này. 无悔当时 相见 [Wú huǐ dāngshí xiāng jìan] "VÔ HỐI ĐƯƠNG THÌ TƯƠNG HIỆN" Không hối hận khi đó được gặp người 邀清风 送月 问碧海 无歇 [Yāo qīngfēng sòng yuè wèn bìhǎi wú xiē] "YÊU THANH PHONG TỐNG NGUYỆT VẤN BÍCH HẢI VÔ YẾT" Mời gió đưa mây về với biển xanh, không ngừng. 手中剑卸如放下沉重执念 [Shǒuzhōng jìan xǐ rú fàngxìa chénzhòng zhí nìan] "THỦ TRUNG KIẾM TÁ NHƯ PHÓNG HẠ TRẦM TRỌNG CHẤP NIỆM" Thanh kiếm trên tay như trút bỏ được chấp niệm nặng nề 风月于 此间 生死不 言谢 [Fēngyuè yú cǐjiān shēngsǐ bù yán xiè] "PHONG NGUYỆT Ư THỬ DẢN SANH TỬ BẤT NGÔN TẠ" Gió trăng nơi chốn này không sinh tử buông lời cảm tạ 乘风去 一眼过忘川 [Chéng fēng qù yīyǎnguò wàng chuān] "THỪA PHONG KHỨ NHẤT NHÃN QUÁ VONG XUYÊN" Thuận gió đến nhìn thoáng qua Vong Xuyên 管山崩 地裂 只凭这 直觉 [Guǎn shānbēng dì liè zhǐ píng zhè zhíjué] "QUẢN SAN BĂNG ĐỊA LIỆT CHÍCH BẰNG NGHIỆN TRỰC GIÁC" Chẳng quản núi lở đất dời, chỉ dựa vào trực giác này 天塌地陷前一秒奔赴你身边 [Tiān tā dì xìan qían yī miǎo bēnfù nǐ shēnbiān] "THIÊN THÁP ĐỊA HÃM TIỀN NHẤT MIỂU BÔN PHÓ NỄ THÂN BIÊN" Ta lao đến bên người trong chớp mắt, trước khi trời sụp đất trũng. 擎天架海也不负今生之约 [Qíng tiān jìa hǎi yě bù fù jīnshēng zhī yuē] "KÌNH THIÊN GIÁ HẢI DÃ BẤT PHỤ KIM SANH CHI YÊU" Nâng trời lấp biển cũng không phụ lời hứa kiếp này. 无悔当时 相见 [Wú huǐ dāngshí xiāng jìan] "VÔ HỐI ĐƯƠNG THÌ TƯƠNG HIỆN" Không hối hận khi đó được gặp người