[Lyrics + Vietsub] Thanh Minh Thượng Hà Đồ - Bài Cốt

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Minh Nguyệt, 24 Tháng năm 2019.

  1. Minh Nguyệt Thanh Xuân

    Bài viết:
    503
    Thanh minh thượng hà đồ (giản thể: 清明上河图; phồn thể: 清明上河圖; bính âm: Qīngmíng Shànghé Tú; nghĩa là "tranh vẽ cảnh bên sông vào tiết Thanh minh", hay có ý cho là "tranh vẽ cảnh bên sông vào tiết trời trong sáng") là tên của một số tác phẩm hội họa khổ rộng của Trung Quốc, trong đó bản đầu tiên và nổi tiếng nhất là bức tranh của họa sĩ Trương Trạch Đoan vẽ đời nhà Tống. Tác phẩm mô tả cảnh sống của người dân Trung Quốc đời Tống tại kinh đô Biện Kinh (tức Khai Phong ngày nay) với đầy đủ những sinh hoạt thường nhật, trang phục, ngành nghề, các chi tiết kiến trúc, đường sá cũng được mô tả kỹ lưỡng với nhiều màu sắc trên một diện tích rộng. Thanh minh thượng hà đồ được vẽ trên một cuộn giấy dài có kích thước 24, 8×528, 7 cm.

    [​IMG]

    Danh tiếng của Thanh minh thượng hà đồ tại Trung Quốc rất lớn, chính vì vậy đôi khi nó được gọi là "Mona Lisa của Trung Quốc". Nó là báu vật của nhiều triều đại phong kiến Trung Quốc và hiện được trưng bày tại Cố Cung Bắc Kinh.



    Pinyin:

    Wǒ fǔ shēn kàn qù

    Nà yī lían qiū yǔ

    Luò xìa de shuǐ dī

    Què qiāo wú shēng xī

    Diāo kè zài shí bēi shàng de yìn jì

    Shì fǒu yǐn cáng zhe mì mì

    Zài nǐ de yǎn shén zhōng

    Wǒ kàn dào le qíng sī wàn lǚ

    Gǔ xìang de yōu yù

    Xiě xìa pípá de xúan lǜ

    Piāo yì de wài yī

    Jiē shàng jìao mài de xiǎo qǔ

    Fǎng fú gé kōng bìa nhùan dào nà lǐ

    Yī qiè mó hú yòu qīng xī

    Jǐ miǎo zhōng de shì jiè

    Gǎn tàn bù píng fán de yìyì

    Líng luó piāo qǐ zhē zhù rì luò xi

    Zòu yī húi dùan cháng de gǔ qū

    Tái qǐ hùa mìan rú cǐ dì měi lì

    Shú bù zhī shì shúi de mò bǐ

    Dàn dàn yān zhī zhē zhù le sī xù

    Xiǎo zhuó jǐ bēi què yǒu zùi yì

    Duō shǎo néng rén jìang xìang shū hùa sān qiān lǐ

    Shàng hé tú diāo zhuó de yìyì

    Lời việt: (Tuyên Chính)

    Mực phủ đầy trang giấy

    Tiếng nước chảy phá tung

    Ngoảnh đầu chỉ trông thấy

    Nhân sinh như khoảnh khắc

    * * *

    Liệu rằng vết ấn ký còn vương trên bia

    Người còn nhớ tuyết rơi thanh trì

    Thanh minh quay về sơn trung

    Chỉ thấy đằng đẵng nơi đây bóng hình

    * * *

    Ngày trở về quê cũ

    Một khúc thê lương lại tấu lên

    Tỳ bà còn vương tiếng

    Người ra đi cũng vì binh biến

    * * *

    Mộng lại thấy tuyết trắng phủ lên sơn môn

    Dù khoảnh khắc vẫn chưa rõ ràng

    Trăm năm lưu lạc nhân sinh

    Cảm thán vạn lý tình tư cố hương

    * * *

    Lụa mềm cuốn cố nhân về nơi trời tây

    Giờ còn có ai tấu khúc cầm đây

    Đàn vừa dứt phá tan một thân bạch y

    Vài dòng chữ kia vó ngựa cuốn đi

    * * *

    Nào là "Nhân chi sơ" mười năm thịnh suy

    Ngả bàn phấn son túy lúy hương vị

    Từng đường nét ai khắc lên trên hà đồ ý tình

    Hương kia đã tiêu, nhân sinh bóng hình
     
    LieuDuongshasha thích bài này.
    Last edited by a moderator: 9 Tháng mười hai 2019
  2. Đăng ký Binance
  3. Minh Nguyệt Thanh Xuân

    Bài viết:
    503
    Cover Tik Tok

     
    LieuDuong thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...