Tham Song Trình bày: Phù Sinh Mộng Từ: Đông Phương Thiên Nguyệt Khúc: Quách Phong Lâm Biên khúc: Tiêu Tiêu Vũ Mộc Nhị Hồ: Nhị Hồ Muội Thiết kế, chế tác: Tịch Âm Xã Thực hiện: Quốc Phong Tân Ngữ Trans: Quyên Louis Đây là bài hát Trung có thể loại cổ phong, nghe cực da diết và hoài cổ, lời bài hát cũng đẹp nhưng khá buồn đem đến cho mình cảm giác khó hiểu dâng lên trong lòng, ca sĩ thể hiện bài hát có giọng hát thực cuốn hút, đặc biệt và hay, nghe dường như ít nhầm lẫn với ai, và cả đoạn hí lên trong bài cũng làm mình nổi da gà thật sự, nói chung là bài hát này rất hay, nên chúng ta hãy cùng nhau thưởng thức nó nhé! Lyrics: 燕去时 红豆满枝 远游人 莫问归期 谁独守潇湘水碧 不知今夕何夕 燕回时 良人无迹 应有意 此去别离 不愿长情无所寄 远行寻寻觅觅 千里 他挥毫泼墨落笔 她舞袖梦里佳期 戏中情 戏中意 陌路人相逢 在花天锦地 她唱着 他乡遇故知 一步一句是相思 台下人 金榜正题名 不曾认 台上旧相识 他说着 洞房花烛时 众人贺 佳人配才子 未听 一句一叹戏里有情痴 燕去时 红豆满枝 远游人 莫问归期 谁独守潇湘水碧 不知今夕何夕 燕回时 良人无迹 应有意 此去别离 不愿长情无所寄 远行寻寻觅觅 千里 他挥毫泼墨落笔 她舞袖梦里佳期 戏中情 戏中意 陌路人相逢 在花天锦地 她唱着 他乡遇故知 一步一句是相思 台下人 金榜正题名 不曾认 台上旧相识 他说着 洞房花烛时 众人贺 佳人配才子 未听 一句一叹戏里有情痴 她唱着 他乡遇故知 一步一句是相思 台下人 金榜正题名 不曾认 台上旧相识 他说着 洞房花烛时 众人贺 佳人配才子 未听 一句一叹戏里有情痴 Pinyin: Yàn qù shí hóngdòu mǎn zhī Yuǎn yóurén mò wèn guīqī Shéi dú shǒu xiāoxiāng shuǐ bì Bùzhī jīnxī hé xī Yàn húi shí líang rén wú jī Yīng yǒuyì cǐ qù biélí Bù yùan zhǎng qíng wú suǒ jì Yuǎn xíng xúnmì mì qiānlǐ Tā huī yī gēn pāo mò luòbǐ Tā wǔ xìu mèng lǐjiā qí Xì zhōng qíng xì zhòngyì Mòlù rén xiāngféng Zài huā tiān jǐn de Tā chàngzhe tāxiāng yù gùzhī Yībù yībù shì xiāngsī Tái xìa rén jīnbǎng zhèngtí míng Bùcéng rèn tái shàng jìu xiāngshí Tā shuōzhe dòngfáng huāzhú shí Zhòngrén hè jiārén pèi cáizǐ Wèi tīng yījù yī tàn xì li yǒu qíngchī Yàn qù shí hóngdòu mǎn zhī Yuǎn yóurén mò wèn guīqī Shéi dú shǒu xiāoxiāng shuǐ bì Bùzhī jīnxī hé xī Yàn húi shí líang rén wú jī Yīng yǒuyì cǐ qù biélí Bù yùan zhǎng qíng wú suǒ jì Yuǎn xíng xúnmì mì qiānlǐ Tā huī yī gēn pāo mò luòbǐ Tā wǔ xìu mèng lǐjiā qí Xì zhōng qíng xì zhòngyì Mòlù rén xiāngféng Zài huā tiān jǐn de Tā chàngzhe tāxiāng yù gùzhī Yībù yībù shì xiāngsī Tái xìa rén jīnbǎng zhèngtí míng Bùcéng rèn tái shàng jìu xiāngshí Tā shuōzhe dòngfáng huāzhú shí Zhòngrén hè jiārén pèi cáizǐ Wèi tīng yījù yī tàn xì li yǒu qíngchī Vietsub: Yến đi khi đậu đỏ đầy cành Người đi xa chớ hỏi ngày về Ai một mình trông giữ Dòng nước xanh sông Tiêu Tương Không biết đêm nay là đêm nào? Yến về khi không còn dấu tích phu quân Nên lần này cố ý đi trong biệt ly Không muốn đoạn tình dài Không nơi gửi gắm Đi xa kiếm tìm ngàn dặm Chàng múa bút vẩy mực viết Nàng nâng tay áo Múa ngày hẹn hò trong mộng Tình trong hí, ý trong hí Người qua đường gặp lại Vào ngày hoa đất gấm Nàng hát nơi đất khách Gặp lại bạn cũ Một bước, một câu là tương tư Người dưới đài đề tên bảng Vàng Chưa từng nhận ra Người quen cũ trên đài Chàng nói động phòng hoa chúc khi Mọi người mừng giai nhân Xứng với tài tử Chưa nghe một câu, Một tiếng thở dài, Có tình si trong hí. Yến đi khi đậu đỏ đầy cành Người đi xa chớ hỏi ngày về Ai một mình trông giữ Dòng nước xanh sông Tiêu Tương Không biết đêm nay là đêm nào? Yến về khi không còn dấu tích phu quân Nên lần này cố ý đi trong biệt ly Không muốn đoạn tình dài Không nơi gửi gắm Đi xa kiếm tìm ngàn dặm Chàng múa bút vẩy mực viết Nàng nâng tay áo Múa ngày hẹn hò trong mộng Tình trong hí, ý trong hí Người qua đường gặp lại Vào ngày hoa đất gấm Nàng hát nơi đất khách Gặp lại bạn cũ Một bước, một câu là tương tư Người dưới đài đề tên bảng Vàng Chưa từng nhận ra Người quen cũ trên đài Chàng nói động phòng hoa chúc khi Mọi người mừng giai nhân Xứng với tài tử Chưa nghe một câu, Một tiếng thở dài, Có tình si trong hí.