[Lyrics + Vietsub] Tham Song - Phù Sinh Mộng

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 10 Tháng tám 2021.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    755
    Tham Song





    Trình bày: Phù Sinh Mộng

    Từ: Đông Phương Thiên Nguyệt

    Khúc: Quách Phong Lâm

    Biên khúc: Tiêu Tiêu Vũ Mộc

    Nhị Hồ: Nhị Hồ Muội

    Thiết kế, chế tác: Tịch Âm Xã

    Thực hiện: Quốc Phong Tân Ngữ

    Trans: Quyên Louis

    Đây là bài hát Trung có thể loại cổ phong, nghe cực da diết và hoài cổ, lời bài hát cũng đẹp nhưng khá buồn đem đến cho mình cảm giác khó hiểu dâng lên trong lòng, ca sĩ thể hiện bài hát có giọng hát thực cuốn hút, đặc biệt và hay, nghe dường như ít nhầm lẫn với ai, và cả đoạn hí lên trong bài cũng làm mình nổi da gà thật sự, nói chung là bài hát này rất hay, nên chúng ta hãy cùng nhau thưởng thức nó nhé!

    Lyrics:

    燕去时 红豆满枝

    远游人 莫问归期

    谁独守潇湘水碧

    不知今夕何夕

    燕回时 良人无迹

    应有意 此去别离

    不愿长情无所寄

    远行寻寻觅觅 千里

    他挥毫泼墨落笔

    她舞袖梦里佳期

    戏中情 戏中意

    陌路人相逢

    在花天锦地

    她唱着 他乡遇故知

    一步一句是相思

    台下人 金榜正题名

    不曾认 台上旧相识

    他说着 洞房花烛时

    众人贺 佳人配才子

    未听 一句一叹戏里有情痴

    燕去时 红豆满枝

    远游人 莫问归期

    谁独守潇湘水碧

    不知今夕何夕

    燕回时 良人无迹

    应有意 此去别离

    不愿长情无所寄

    远行寻寻觅觅 千里

    他挥毫泼墨落笔

    她舞袖梦里佳期

    戏中情 戏中意

    陌路人相逢

    在花天锦地

    她唱着 他乡遇故知

    一步一句是相思

    台下人 金榜正题名

    不曾认 台上旧相识

    他说着 洞房花烛时

    众人贺 佳人配才子

    未听 一句一叹戏里有情痴

    她唱着 他乡遇故知

    一步一句是相思

    台下人 金榜正题名

    不曾认 台上旧相识

    他说着 洞房花烛时

    众人贺 佳人配才子

    未听 一句一叹戏里有情痴

    Pinyin:

    Yàn qù shí hóngdòu mǎn zhī

    Yuǎn yóurén mò wèn guīqī

    Shéi dú shǒu xiāoxiāng shuǐ bì

    Bùzhī jīnxī hé xī

    Yàn húi shí líang rén wú jī

    Yīng yǒuyì cǐ qù biélí

    Bù yùan zhǎng qíng wú suǒ jì

    Yuǎn xíng xúnmì mì qiānlǐ

    Tā huī yī gēn pāo mò luòbǐ

    Tā wǔ xìu mèng lǐjiā qí

    Xì zhōng qíng xì zhòngyì

    Mòlù rén xiāngféng

    Zài huā tiān jǐn de

    Tā chàngzhe tāxiāng yù gùzhī

    Yībù yībù shì xiāngsī

    Tái xìa rén jīnbǎng zhèngtí míng

    Bùcéng rèn tái shàng jìu xiāngshí

    Tā shuōzhe dòngfáng huāzhú shí

    Zhòngrén hè jiārén pèi cáizǐ

    Wèi tīng yījù yī tàn xì li yǒu qíngchī

    Yàn qù shí hóngdòu mǎn zhī

    Yuǎn yóurén mò wèn guīqī

    Shéi dú shǒu xiāoxiāng shuǐ bì

    Bùzhī jīnxī hé xī

    Yàn húi shí líang rén wú jī

    Yīng yǒuyì cǐ qù biélí

    Bù yùan zhǎng qíng wú suǒ jì

    Yuǎn xíng xúnmì mì qiānlǐ

    Tā huī yī gēn pāo mò luòbǐ

    Tā wǔ xìu mèng lǐjiā qí

    Xì zhōng qíng xì zhòngyì

    Mòlù rén xiāngféng

    Zài huā tiān jǐn de

    Tā chàngzhe tāxiāng yù gùzhī

    Yībù yībù shì xiāngsī

    Tái xìa rén jīnbǎng zhèngtí míng

    Bùcéng rèn tái shàng jìu xiāngshí

    Tā shuōzhe dòngfáng huāzhú shí

    Zhòngrén hè jiārén pèi cáizǐ

    Wèi tīng yījù yī tàn xì li yǒu qíngchī

    Vietsub:

    Yến đi khi đậu đỏ đầy cành

    Người đi xa chớ hỏi ngày về

    Ai một mình trông giữ

    Dòng nước xanh sông Tiêu Tương

    Không biết đêm nay là đêm nào?

    Yến về khi không còn dấu tích phu quân

    Nên lần này cố ý đi trong biệt ly

    Không muốn đoạn tình dài

    Không nơi gửi gắm

    Đi xa kiếm tìm ngàn dặm

    Chàng múa bút vẩy mực viết

    Nàng nâng tay áo

    Múa ngày hẹn hò trong mộng

    Tình trong hí, ý trong hí

    Người qua đường gặp lại

    Vào ngày hoa đất gấm

    Nàng hát nơi đất khách

    Gặp lại bạn cũ

    Một bước, một câu là tương tư

    Người dưới đài đề tên bảng Vàng

    Chưa từng nhận ra

    Người quen cũ trên đài

    Chàng nói động phòng hoa chúc khi

    Mọi người mừng giai nhân

    Xứng với tài tử

    Chưa nghe một câu,

    Một tiếng thở dài,

    Có tình si trong hí.

    Yến đi khi đậu đỏ đầy cành

    Người đi xa chớ hỏi ngày về

    Ai một mình trông giữ

    Dòng nước xanh sông Tiêu Tương

    Không biết đêm nay là đêm nào?

    Yến về khi không còn dấu tích phu quân

    Nên lần này cố ý đi trong biệt ly

    Không muốn đoạn tình dài

    Không nơi gửi gắm

    Đi xa kiếm tìm ngàn dặm

    Chàng múa bút vẩy mực viết

    Nàng nâng tay áo

    Múa ngày hẹn hò trong mộng

    Tình trong hí, ý trong hí

    Người qua đường gặp lại

    Vào ngày hoa đất gấm

    Nàng hát nơi đất khách

    Gặp lại bạn cũ

    Một bước, một câu là tương tư

    Người dưới đài đề tên bảng Vàng

    Chưa từng nhận ra

    Người quen cũ trên đài

    Chàng nói động phòng hoa chúc khi

    Mọi người mừng giai nhân

    Xứng với tài tử

    Chưa nghe một câu,

    Một tiếng thở dài,

    Có tình si trong hí.​
     
    Last edited by a moderator: 6 Tháng mười một 2023
Trả lời qua Facebook
Đang tải...