[Lyrics + Vietsub] Tan Biến - Tô Vận Doanh - OST Tiểu Hạng Nhân Gia (Vương An Vũ, Quan Hiểu Đồng)

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Dương dương minh, 20 Tháng mười một 2024.

  1. Dương dương minh Minh Nguyệt (明月)

    Bài viết:
    1,237
    Tan Biến

    《消失》


    Thể hiện: Tô Vận Doanh

    OST Tiểu Hạng Nhân Gia


    (Vương An Vũ, Quan Hiểu Đồng, Lư Dục Hiểu, Diêm Ni, Tưởng Hân, Lý Quang Khiết)​

    Ca khúc "Tan Biến" là bài hát chủ đề cho bộ phim "Tiểu Hạng Nhân Gia". Ca khúc được Tô Vận Doanh thể hiện, thông qua giọng hát ngọt ngào của cô, ca khúc mang đậm sắc thái mơ mộng và hoài niệm, thể hiện sự khát khao yêu thương, nhưng cũng đầy lo sợ về sự phai nhạt của thời gian và tình cảm. Hình ảnh cánh cửa, ánh trăng, giày đỏ xoay vòng như những biểu tượng của sự mong manh, của một giấc mơ vừa thực lại vừa huyền ảo, vừa đẹp đẽ lại vừa hư vô. Qua lời ca giản dị nhưng đầy ẩn ý, khắc họa một tình yêu vĩnh cửu đầy chất thơ của tuổi trẻ dù có thể phai tàn, vẫn luôn giữ được dấu ấn trong lòng.





    Lời bài hát + Pinyin



    我推开一扇门
    转过身 你就在门里
    像做了一个梦
    追着风 不真实场景
    梦点燃一盏灯 的暖黄
    照亮谁眼底流明
    星星跳舞 月亮剪影
    wǒ tuī kāi yī shàn mén
    zhuǎn guò shēn nǐ jìu zài mén lǐ
    xìang zuò liǎo yī gè mèng
    zhuī zhuó fēng bù zhēn shí cháng jǐng
    mèng diǎn rán yī zhǎn dēng de nuǎn húang
    zhào lìang shúi yǎn dǐ líu míng
    xīng xīng tìao wǔ yuè lìang jiǎn yǐng

    随着你的眼神 眺望到 很远的风景
    在小小的房间 心里面 种一片森林
    想这一段旅程 就启程
    会有我和你一起
    保持好心情 就算落大雨
    súi zhuó nǐ de yǎn shén tìao wàng dào hěn yuǎn de fēng jǐng
    zài xiǎo xiǎo de fáng jiān xīn lǐ mìan zhǒng yī pìan sēn lín
    xiǎng zhè yī dùan lǚ chéng jìu qǐ chéng
    hùi yǒu wǒ hé nǐ yī qǐ
    bǎo chí hǎo xīn qíng jìu sùan luò dà yǔ

    像梦一样迷失
    风一样飞驰
    我用我所有的天真写了一首诗
    我怀着心事
    不曾让你知
    xìang mèng yī yàng mí shī
    fēng yī yàng fēi chí
    wǒ yòng wǒ suǒ yǒu de tiān zhēn xiě liǎo yī shǒu shī
    wǒ húai zhuó xīn shì
    bù zēng ràng nǐ zhī

    美好得不太真实
    害怕你会消失
    记忆中白月光 红舞鞋
    越转越遥远
    再走过那小巷 道路旁
    心还似蝴蝶
    měi hǎo dé bù tài zhēn shí
    hài pà nǐ hùi xiāo shī
    jì yì zhōng bái yuè guāng hóng wǔ xié
    yuè zhuǎn yuè yáo yuǎn
    zài zǒu guò nà xiǎo xìang dào lù páng
    xīn húan sì hú dié

    想青春是如烟 或如愿
    都能用笑来成全
    谁一眨眼 换了流年
    xiǎng qīng chūn shì rú yān huò rú yùan
    dū néng yòng xìao lái chéng quán
    shúi yī zhǎ yǎn hùan liǎo líu nían

    像梦一样迷失
    风一样飞驰
    我用我所有的天真写了一首诗
    若美好易逝
    xìang mèng yī yàng mí shī
    fēng yī yàng fēi chí
    wǒ yòng wǒ suǒ yǒu de tiān zhēn xiě liǎo yī shǒu shī
    ruò měi hǎo yì shì

    记得那个地址
    我们仍是那个样子
    不害怕会消失
    jì dé nà gè dì zhǐ
    wǒ mén réng shì nà gè yàng zǐ
    bù hài pà hùi xiāo shī

    我推开一扇门 转过身 你就在门里
    我推开一扇门 转过身 你就在门里
    wǒ tuī kāi yī shàn mén zhuǎn guò shēn nǐ jìu zài mén lǐ
    wǒ tuī kāi yī shàn mén zhuǎn guò shēn nǐ jìu zài mén lǐ



    Lời Dịch
    Em mở một cánh cửa
    quay lưng lại Anh ở trong cánh cửa đó
    Giống như vừa mơ thấy một giấc mơ Đuổi theo cơn gió, khung cảnh không thật
    Giấc mơ thắp lên ngọn đèn ấm vàng Chiếu sáng đôi mắt anh
    Những vì sao nhảy múa, bóng trăng mờ ảo

    Cùng ánh mắt của anh, ngắm nhìn phong cảnh xa xôi
    Trong căn phòng nhỏ, trong lòng em, mọc lên một khu rừng
    Nghĩ về hành trình này, thì bước đi
    Sẽ có em và anh cùng nhau
    Giữ tâm trạng vui vẻ dù trời mưa to

    Như giấc mơ lạc lối
    Như cơn gió bay nhanh
    Em dùng tất cả sự ngây thơ để viết một bài thơ
    Mang theo những suy tư trong lòng Mà chưa từng để anh biết

    Tuyệt vời đến mức không thật
    Sợ rằng anh sẽ biến mất
    Trong ký ức là ánh trăng trắng
    Đôi giày đỏ xoay vòng, càng lúc càng xa
    Đi qua con hẻm nhỏ, bên đường, trái tim vẫn như con bướm
    Nghĩ rằng tuổi trẻ như khói sương, hay như mong ước
    Dù thế nào, vẫn có thể dùng nụ cười để hoàn thành
    Ai đó chớp mắt, đổi thay thời gian

    Như giấc mơ lạc lối
    Như cơn gió bay nhanh
    Em dùng tất cả sự ngây thơ để viết một bài thơ
    Nếu điều đẹp đẽ dễ phai tàn

    Hãy nhớ địa chỉ đó
    Chúng ta vẫn là chính mình như thế
    Không sợ sẽ biến mất

    Em mở một cánh cửa, quay lưng lại, anh ở trong cánh cửa đó
    Em mở một cánh cửa, quay lưng lại, Anh ở trong cánh cửa đó

     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...