[Lyrics + Vietsub] Tá Nguyệt (Mượn Ánh Trăng) - Vương Thiên Dương

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 17 Tháng ba 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,748
    Cả đời này của ta, lúc muốn vui vẻ chơi đùa thì bị ngăn cấm, lúc muốn ngoan ngoãn theo cha mẹ học võ công lại không còn người dạy, thứ muốn có lại không có được, người muốn giữ lại thì đã không kịp, ngươi nói xem có phải ta sinh ra quá không hợp thời hay không? Cũng may.. Cũng may ta chưa tới mức đặc biệt thích ngươi



    Douyin cover





    Tá Nguyệt (Mượn ánh trăng) - Vương Thiên Dương

    Lời bài hát:


    告别了温柔乡

    Gào bié liǎo wēn róu xiāng

    Dịu dàng nói lời từ biệt với quê hương

    去远方闯一闯

    Qù yuǎn fāng chuǎng yī chuǎng

    Đi về phương xa xông pha ngang dọc

    我明白你心中志向

    Wǒ míng bái nǐ xīn zhōng zhì xìang

    Ta hiểu được chí hướng trong lòng huynh

    山高与水长

    Shān gāo yǔ shuǐ cháng

    Núi cao sông hãy còn dài

    免不了跌宕

    Miǎn bù liǎo diē dàng

    Thế sự không tránh khỏi biến đổi

    但愿你初心不忘

    Dàn yùan nǐ chū xīn bù wàng

    Chỉ mong sơ tâm của huynh không đổi

    深情与离别遇上

    Shēn qíng yǔ lí bié yù shàng

    Khi thâm tình gặp phải ly biệt

    只叫人百转柔肠

    Zhī jìao rén bǎi zhuǎn róu cháng

    Chỉ khiến con người ta cồn cào ruột gan

    谁懂我朝思暮想

    Shúi dǒng wǒ zhāo sī mù xiǎng

    Có ai hiểu được nỗi lòng nhung nhớ của ta

    皎洁的月光

    Jiǎo jié dí yuè guāng

    Ánh trăng sáng tỏ nơi bầu trời

    想邀你细赏

    Xiǎng yāo nǐ xì shǎng

    Muốn cùng huynh ngắm nhìn

    可惜已天各一方

    Kě xī yǐ tiān gè yī fāng

    Chỉ tiếc rằng hai ta mỗi người một phương

    就藉这月光 再与你对望

    Jìu jiè zhè yuè guāng zài yǔ nǐ dùi wàng

    Vậy liền mượn tạm ánh trăng này làm cầu nối giữa hai ta

    不管落魄风光 我都为你守望

    Bù guǎn luò pò fēng guāng wǒ dū wéi nǐ shǒu wàng

    Bất kể nơi tăm tối mịt mù hay phồn hoa náo nhiệt ta đều dõi theo huynh

    就让这月光 把你的回程路照亮

    Jìu ràng zhè yuè guāng bǎ nǐ dí húi chéng lù zhào lìang

    Hãy để ánh trăng này soi sáng lối về cho huynh

    有太多的话 与你慢慢讲

    Yǒu tài duō dí hùa Yǔ nǐ màn màn jiǎng

    Có quá nhiều chuyện muốn chậm rãi kể cho huynh nghe

    饮过了风与霜

    Yǐn guò liǎo fēng yǔ shuāng

    Đã nếm trải qua gió sương

    把思念唱一唱

    Bǎ sī nìan chàng yī chàng

    Liền đem nỗi nhớ gửi vào câu hát

    不自觉已满眼泪光

    Bù zì jué yǐ mǎn yǎn lèi guāng

    Bất giác nước mắt tràn mi

    江湖与闯荡

    Jiāng hú yǔ chuǎng dàng

    Lưu lạc khắp giang hồ

    不想你失望

    Bù xiǎng nǐ shī wàng

    Không muốn làm huynh thất vọng

    我只愿都有回响

    Wǒ zhī yùan dū yǒu húi xiǎng

    Chỉ nguyện còn có người đáp lại lời ta

    深情与离别遇上

    Shēn qíng yǔ lí bié yù shàng

    Khi thâm tình gặp phải li biệt

    只叫人百转柔肠

    Zhī jìao rén bǎi zhuǎn róu cháng

    Chỉ khiến con người ta cồn cào ruột gan

    谁懂我朝思暮想

    Shúi dǒng wǒ zhāo sī mù xiǎng

    Có ai hiểu được nỗi lòng nhung nhớ của ta

    皎洁的月光

    Jiǎo jié dí yuè guāng

    Ánh trăng sáng tỏ nơi bầu trời

    想邀你细赏

    Xiǎng yāo nǐ xì shǎng

    Muốn cùng huynh ngắm nhìn

    可惜已天各一方

    Kě xī yǐ tiān gè yī fāng

    Chỉ tiếc rằng hai ta mỗi người một phương

    Kě xī yǐ tiān gè yī fāng

    Chỉ tiếc rằng hai ta mỗi người một phương

    就藉这月光 再与你对望

    Jìu jiè zhè yuè guāng zài yǔ nǐ dùi wàng

    Vậy liền mượn tạm ánh trăng này làm cầu nối giữa hai ta

    不管落魄风光 我都为你守望

    Bù guǎn luò pò fēng guāng wǒ dū wéi nǐ shǒu wàng

    Bất kể nơi tăm tối mịt mù hay phồn hoa náo nhiệt ta đều dõi theo huynh

    就让这月光 把你的回程路照亮

    Jìu ràng zhè yuè guāng bǎ nǐ dí húi chéng lù zhào lìang

    Hãy để ánh trăng này soi sáng lối về cho huynh

    有太多的话 与你慢慢讲

    Yǒu tài duō dí hùa Yǔ nǐ màn màn jiǎng

    Có quá nhiều chuyện muốn chậm rãi kể cho huynh nghe

    就藉这月光 再与你对望

    Jìu jiè zhè yuè guāng zài yǔ nǐ dùi wàng

    Vậy liền mượn tạm ánh trăng này làm cầu nối giữa hai ta

    不管落魄风光 我都为你守望

    Bù guǎn luò pò fēng guāng wǒ dū wéi nǐ shǒu wàng

    Bất kể nơi tăm tối mịt mù hay phồn hoa náo nhiệt ta đều dõi theo huynh

    就让这月光 把你的回程路照亮

    Jìu ràng zhè yuè guāng bǎ nǐ dí húi chéng lù zhào lìang

    Hãy để ánh trăng này soi sáng lối về cho huynh

    有太多的话 与你慢慢讲

    Yǒu tài duō dí hùa Yǔ nǐ màn màn jiǎng

    Có quá nhiều chuyện muốn chậm rãi kể cho huynh nghe

    就藉这月光 再与你对望

    Jìu jiè zhè yuè guāng zài yǔ nǐ dùi wàng

    Vậy liền mượn tạm ánh trăng này làm cầu nối giữa hai ta

    不管落魄风光 我都为你守望

    Bù guǎn luò pò fēng guāng wǒ dū wéi nǐ shǒu wàng

    Bất kể nơi tăm tối mịt mù hay phồn hoa náo nhiệt ta đều dõi theo huynh

    就让这月光 把你的回程路照亮

    Jìu ràng zhè yuè guāng bǎ nǐ dí húi chéng lù zhào lìang

    Hãy để ánh trăng này soi sáng lối về cho huynh

    有太多的话 与你慢慢讲

    Yǒu tài duō dí hùa yǔ nǐ màn màn jiǎng

    Có quá nhiều chuyện muốn chậm rãi kể cho huynh nghe

    就让这月光 把你的回程路照亮

    Jìu ràng zhè yuè guāng bǎ nǐ dí húi chéng lù zhào lìang

    Hãy để ánh trăng này soi sáng lối về cho huynh

    有太多的话 只想与你讲

    Yǒu tài duō dí hùa zhī xiǎng yǔ nǐ jiǎng

    Có rất nhiều lời chỉ muốn nói cho mình huynh nghe

    Thông tin phim Thiên Nhai Khách/Sơn Hà Lệnh

    Tên gốc: Thiên Nhai Khách (天涯客)

    Tên mới: Sơn Hà Lệnh (山河令)

    Thể loại: Cổ trang, đam mỹ, giang hồ, kiếm khách, hài hước

    Đạo diễn: Mã Hoa KiềnThành Chí Siêu

    Diễn viên: Cung Tuấn, Trương Triết Hạn, Chu Dã, Chu Tiểu Bằng,

    Dương Vạn Lí, Hắc Tử, Hoàng Hựu Minh, Kha Nãi Dư, Khấu Chấn Hải, Kim Nhạc, Lí Đại Côn..

    Số tập: 36 tập

    Khởi chiếu: 22/02/2021​

    Nội dung chính phim Thiên Nhai Khách

    Thiên Nhai Khách kể về bi kịch từ đỉnh cao rớt xuống đáy của Chu Tử Thư (Trương Triết Hạn) – thủ lĩnh Thiên Song cao cao tại thượng. Đúng lúc đó, Chu Tử Thư đụng độ cốc chủ Ôn Khách Hành – một người luôn tỏ ra nghịch ngợm tinh quái với nụ cười ranh mãnh nhưng thực chất ẩn chứa sức mạnh hơn người, trấn giữ cả vùng Quỷ cốc ghê sợ nơi người ăn người, quỷ ăn quỷ vô cùng tàn ác. [​IMG] [​IMG]

    Cả hai người Chu Tử Thư và Ôn Khách Hành đều muốn được làm người, sống bình thường ở nhân gian. Vì vậy, họ quyết định sát cánh cùng nhau, trải qua muôn vàn khó khăn để tìm thấy phương cách được "nhân hóa" theo ý muốn.

    Đúng như thể loại phim đam mỹ – đam mê cái đẹp, đam mê mỹ nam, Thiên Nhai Khách (Sơn Hà Lệnh) [​IMG] [​IMG] về phần nhìn ngay lập tức mê hoặc khán giả bởi cặp đôi nam chính Trương Triết Hạn và Cung Tuấn.

    Trương Triết Hạn sinh ngày 11/5/1991 tại Giang Tây, Trung Quốc, sở hữu chiều cao lý tưởng 1m81, gương mặt điển trai, góc cạnh và lạnh lùng, rất phù hợp với những vai diễn cổ trang như đại vương, tướng quân trầm lặng, kiệm lời khiến hàng vạn thiếu nữ phải xiêu lòng.​

    [​IMG]

    sao đẹp trai dữ vậy!

    Trương Triết Hạn vốn đã rất nổi tiếng với vẻ đẹp nam tính, lạnh lùng và cao ngạo sau khi đóng 2 bộ phim cổ trangVân Tịch TruyệnNhư Ý Phương Phi cùng với mỹ nữ cổ trang 4000 năm Cúc Tịnh Y. Bởi vậy nên anh không gặp khó khăn gì khi đảm nhận vai diễn thủ lĩnh Chu Tử Thư lạnh lùng, cao cao tại thượng nhưng cũng có những lúc để lộ vẻ ngây ngốc, bối rối khi bị Ôn Khách Hành trêu chọc mà không biết đối đáp ra sao. [​IMG] [​IMG]

    Cung Tuấn sinh ngày 29-11-1992 tại Thành phố Tứ Xuyên, Trung Quốc, đã từng có kinh nghiệm tham gia phim đam mỹThịnh Thế, đóng cặp với Từ Phong nhưng chưa gây được ấn tượng mạnh mẽ với khán giả.​

    [​IMG]

    Mãi cho đến dự án phim ngôn tình cưới trước yêu sau Chúng Ta Bắt Đầu Yêu Sau Khi Cưới, Cung Tuấn mới dần trở nên nổi tiếng, khiến khán giả nhớ tới gương mặt điển trai không góc chết cùng nụ cười tỏa nắng của mình. [​IMG] [​IMG]

    Trong Thiên Nhai Khách, Cung Tuấn đảm nhận vai cốc chủ Quỷ Cốc Ôn Khách Hành tinh ranh, nghịch ngợm và rất thích "ăn đậu hủ" của Chu Tử Thư, thường xài chiêu "đẹp trai không bằng chai mặt", Chu Tử Thư đẩy ra lại ôm vào, đánh thì né, quát mắng thì giả điếc.. Nên dù phim chỉ dừng lại ở mức "tình huynh đệ" thì các hủ nữ cũng không sợ thiếu hint của hai người để soi đâu.​

    [​IMG]

    Cốc chủ Ôn Khách Hành được nhận xét là "mặt dày, đẹp trai không bằng chai mặt" với những màn trêu nghẹo Chu Tử Thu không điểm dừng. Nhưng Ôn cốc chủ chỉ thể hiện điều đó với duy nhất "Chu mỹ nhân" mà thôi, còn bình thường ở Quỷ Cốc hay đối mặt với những kẻ ngoại đạo khác, cốc chủ là một vẻ mặt không ai dám đụng tới, lạnh lùng quỷ dị, thậm chí có chút đáng sợ.​

    [​IMG]

    Còn Chu Tử Thư của Trương Triết Hạn được nhận xét là "thẳng như thước kẻ, không có miếng đam mỹ nào". Nhưng chính bởi sự nam tính đó, nên khi bị Ôn cốc chủ trêu chọc, bày ra vẻ mặt vừa khó chịu vừa bối rối, mới là điều khiến các hủ nữ phấn khích hơn cả. Và dù luôn tỏ ra không thích Ôn Khách Hành nhưng Chu Tử Thư cũng chưa từng từ chối hay phản đối việc Ôn Khách Hàng trêu chọc mình. Thật giống như câu "tình trong như đã mặt ngoài còn e".

    (Tổng hợp)
     
    Admin thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 17 Tháng ba 2021
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...