[Lyrics + Vietsub] Ta Dạo Chơi Ở Tru Tiên - Vương Tuấn Khải

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Hiền Nashi Karry, 27 Tháng chín 2018.

  1. Hiền Nashi Karry

    Bài viết:
    20


    Lời bài hát:

    Huā fēi huā gùshì yī yè yè bèi fēng guā

    Piāoguò qīngyún mén líulíwǎ

    Fēng fēi shā yòu yòu shéi de jiā

    Yī bǐhùa chū shéi de tiānyá

    Hùashuō mèng yǐ luò jìu bù gāi jìxù piāobó

    Bù zǒu bù fàngshǒu zhè nìanjìu de rén shì wǒ

    Zhè fēngyǔ zǒng shì shāo lái jǐ fān líchóu

    Jiāng cuòguò dàngchéng yúanfèn qǐle tóu

    Nènlǜ de qīngchūn zài zhīyā mào chūle wēnróu

    Wǒ wéixìao děng huā kāi hòu de zìyóu

    Tiāndì wúbiān què fǎngfú yǒuzhe yītíao xìan

    Nǐ dí shēng chéngjìu yīdùan de xiān lìan

    Zài xiāoyáo jìan lǐ wǒ xiāoyáo de zhuǎnbìan

    Língkōng ér fēi shì zùiměi de hú xìan

    Qī hú chá zhuǎnyǎn tán xìao duōshǎo fēnghúa

    Shéi zài yún shēn chù bù shuōhùa

    Dàn pípá yī qū qínyīn xìao niān tiānxìa

    Wěi wěi dào lái de shì qiāngùa

    Shì de nán gēshě chéngzhǎng zhōng dài diǎn qīng sè

    Xīyáng jīnhúang jiāng wǒ de sīnìan wēn rè

    Zhè shìjiè zài chuān de yúnduān xúanzhuǎnzhe

    Yè fēng jīngguò chuānglíng chàng qǐle gē

    Mǎnyuè jǐng dàoyìng chúnjìng de nǐ gēn yuè sè

    Wǒ cóngcǐ yǒule chún bái de kùailè

    Tiāndì wúbiān què fǎngfú yǒuzhe yītíao xìan

    Nǐ dí shēng chéngjìu yīdùan de xiān lìan

    Zài xiāoyáo jìan lǐ wǒ xiāoyáo de zhuǎnbìan

    Língkōng ér fēi shì zùiměi de hú xìan

    [Shuōchàng:]

    Nǐ tīng nǐ tīng chì yàn qílín

    Láizì shénmì de sēnlín

    Nǐ shuō nǐ shuō zhè qīlǐ dòng

    Jìu xìang qǐle wù de mèng

    Nǐ dú nǐ dú yǒu jiǔ sè lù

    Jìu rútóng yǒule xìngfú

    Tāmen dōu zài shénmì de guódù

    Wèi nǐ wǒ mìmì yǎnchū

    Tiāndì wúbiān què fǎngfú yǒuzhe yītíao xìan

    Nǐ dí shēng chéngjìu yīdùan de xiān lìan

    Zài xiāoyáo jìan lǐ wǒ xiāoyáo de zhuǎnbìan

    Língkōng ér fēi shì zùiměi de hú xìan

    Tiāndì wúbiān què fǎngfú yǒuzhe yītíao xìan

    Nǐ dí shēng chéngjìu yīdùan de xiān lìan

    Zài xiāoyáo jìan lǐ wǒ xiāoyáo de zhuǎnbìan

    Língkōng ér fēi shì zùiměi de hú xìan

    [Shuōchàng:]

    Nǐ tīng nǐ tīng chì yàn qílín

    Láizì shénmì de sēnlín

    Nǐ shuō nǐ shuō zhè qīlǐ dòng

    Jìu xìang qǐle wù de mèng

    Nǐ dú nǐ dú yǒu jiǔ sè lù

    Jìu rútóng yǒule xìngfú

    Tāmen dōu zài shénmì de guódù

    Wèi nǐ wǒ mìmì yǎnchū


    Lời Việt:

    Chẳng phải hoa, gió đến lật sang từng trang truyện tranh

    Thổi qua làn ngói rêu Thanh Vân Môn

    Thổi cát bay, rớt xuống nơi mái hiên vắng nhà ai

    Từng nét bút vẽ lên trời bao la

    Nói ra mộng đã tan

    Đừng nên đi nữa chớ phiêu bạt

    Chẳng đi, chẳng ly biệt

    Người ôm ký ức chỉ mỗi ta

    Mỗi ngày mưa mỗi ngày đông gió đều mang cho ta những thương nhớ

    Coi việc phải rời xa là duyên mới cho ta

    Trên cành cây, bao trồi non đang mọc lên cùng nắng xuân

    Báo hiệu rằng sự tự do mỉm cười đến trong ta

    Ở thế gian rộng lớn này như có một đường ngăn cách

    Từng tiếng sáo như tái hiện một cuộc tình đầy ly biệt

    Chỉ có mỗi ta bước đi ung dung ở nơi tiêu giao

    Nhìn ánh sao bay

    Cưỡi trên mây đi khắp nơi đây

    Cầm tách trà, ta uống nhâm nhi vui vẻ cười nói

    Là ai trong đám mây chẳng lên tiếng

    Đàn sáo tranh ta gảy cho cả thiên hạ cùng nghe

    Thì thầm cùng vấn vương lòng bang khuâng

    Dẫu biết thật khó buông

    Trưởng thành mang theo chút ngây ngô

    Ánh trăng rọi xuống hồ

    Làm cho ta thêm nhớ nhung nàng

    Thiên hạ này xoay vòng quanh Vân Mộng Xuyên mây mù khắp chốn

    Gió thổi qua cửa sổ cùng tiếng hát ngân lên

    Trăng vàng kia như rọi lên nụ cười của cố nhân

    Ta nhìn lên trời cao lòng hạnh phúc giản đơn

    Ở thế gian rộng lớn này như có một đường ngăn cách

    Từng tiếng sáo như tái hiện một cuộc tình đầy ly biệt

    Chỉ có mỗi ta bước đi ung dung ở nơi tiêu giao

    Nhìn ánh sao bay

    Cưỡi trên mây đi khắp nơi đây

    Nàng nghe đi

    Xích diễm kỳ lân đang vũng vẫy kìa

    Nàng xem nàng xem

    Động thất lý này vẽ một giấc mộng

    Bước đi bước đi

    Từng đàn bướm xuân chạy theo chúng ta vui đùa

    Bởi vì hai ta đều ở nơi thần bí này

    Nên ta bí mật diễn mà.
     
    Mèo A Mao Huỳnh MaiMinh Nguyệt thích bài này.
    Last edited by a moderator: 3 Tháng một 2019
Trả lời qua Facebook
Đang tải...