[Lyrics + Vietsub] Sự Điên Rồ Của Tuổi Teen - Văn Trác

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Góc bình yên, 5 Tháng mười một 2023.

  1. Góc bình yên

    Bài viết:
    846
    SỰ ĐIÊN RỒ CỦA TUỔI TEEN

    少年狂


    Phiên âm: Shàonían kúang

    Trình bày: Văn Trác

    演唱:文卓

    Rap: Zhu Tonglin

    Rap:诸同林

    Lời: Zhu Tonglin, Nhạc: Trình Côn

    作词:诸同林, 作曲:程堃

    * * *​



    Tuổi trẻ "tuổi teen" với bao hoài bão ước mơ, sự ngỡ ngàng, trẻ trung khi nhìn về tương lai. Bằng sức lực và sự can đảm đã tạo ra những bước đột phá trong sự nghiệp, hoàn thành hoài bão của bản thân, cũng có những sự thất bại và trải nghiệm khi bước vào đời.

    Điều đặc biệt là họ đã dám nghĩ, dám làm những điều mình theo đuổi, hãy cùng lắng nghe ca khúc "Sự điên rồ của tuổi teen" được trình bày bởi ca sĩ Văn Trác để cùng cảm nhận nhé!

    * Lời bài hát

    言 透唇齿立天地间

    Yán tòu chúnchǐ lì tiāndì jiān

    Lời nói đứng giữa trời và đất qua môi và răng

    身 无畏进前去涉险

    Shēn wúwèi jìn qían qù shè xiǎn

    Hãy can đảm và bước về phía trước để chấp nhận rủi ro

    运 我命由我不由天

    Yùn wǒ mìng yóu wǒ bùyóu tiān

    May mắn thay, số phận của tôi tùy thuộc vào tôi.

    最寂寞 是孤樵

    Zùi jìmò shì gū qíao

    Người cô đơn nhất là người tiều phu cô đơn

    红尘 虽远 不过一百年

    Hóngchén suī yuǎn bùguò yībǎi nían

    Thế giới loài người tuy xa nhưng chỉ tồn tại được trăm năm

    山为砚 墨尽沧海咸

    Shān wèi yàn mò jìn cānghǎi xían

    Núi là mực, mực đã cạn, biển mặn

    入江湖匆匆无言一世无双

    Rù jiānghú cōngcōng wú yán yīshì wúshuāng

    Vào sông hồ vội vã, không nói nên lời và không gì sánh bằng

    出江湖漭漭乾坤只身无常

    Chū jiānghú mǎng mǎng qíankūn zhīshēn wúcháng

    Ra sông hồ diệt vũ trụ, ta cô độc vô thường.

    少年郎只道酒新沉都香 皆可尝

    Shàonían láng zhǐ dào jiǔ xīn chén dōu xiāng jiē kě cháng

    Chàng trai chỉ nói rượu mới thơm, ai cũng có thể nếm thử.

    入江湖匆匆相聚挚交一场

    Rù jiānghú cōngcōng xiāngjù zhì jiāo yī chǎng

    Vào sông hồ gặp vội và có tình bạn thân thiết

    出江湖茫茫俗世不疼不痒

    Chū jiānghú mángmáng súshì bù téng bù yǎng

    Nó không đau hay ngứa khi đi ra ngoài thế giới.

    少年郎 聊发少年狂

    Shàonían láng líao fā shàonían kúang

    Chàng trai trò chuyện để trở thành một thiếu niên

    微雪初消月半池

    Wēi xuě chū xiāo yuè bàn chí

    Tuyết nhẹ bắt đầu tan và trăng đã lên nửa mặt ao

    篱边遥见两三枝

    Lí biān yáo jìan liǎng sānzhī

    Xa xa có thể nhìn thấy hai hoặc ba cành cây cạnh hàng rào

    那淡淡清香传得天心在

    Nà dàndàn qīngxiāng chúan dé tiānxīn zài

    Hương thơm nhẹ lan vào lòng trời

    未话寻常草木知

    Wèi hùa xúncháng cǎomù zhī

    Chưa biết về thực vật và cây thông thường

    说唱:我独坐西楼

    Shuōchàng: Wǒ dú zuò xī lóu

    Rap: Em ngồi một mình ở tòa nhà phía tây

    看愁云惨雾 我宠辱不惊

    Kàn chóuyúncǎnwù wǒ chǒngrǔbùjīng

    Nhìn thấy u ám và sương mù, tôi không ngạc nhiên

    我走过四季 看春夏秋冬

    Wǒ zǒuguò sìjì kàn chūn xìa qiūdōng

    Tôi đi qua bốn mùa, nhìn xuân, hạ, thu, đông

    我逆事顺行 就算世事太残酷我也不会选择走那条退路

    Wǒ nì shì shùn háng jìusùan shìshì tài cánkù wǒ yě bù hùi xuǎnzé zǒu nà tíao tùilù

    Tôi đi ngược lại nghịch cảnh, cho dù thế giới có quá tàn khốc, tôi cũng sẽ không chọn cách rút lui.

    任什么魑魅魍魉聚散离殇不在乎

    Rèn shénme chīmèiwǎngliǎng jù sàn lí shāng bùzàihū

    Cho dù có bao nhiêu quái vật và ác quỷ tụ tập và phân tán, tôi không quan tâm.

    入江湖不服输出江湖随命数

    Rù jiānghú bùfú shūchū jiānghú súi mìngshù

    Bước vào thế giới võ học và không chịu nhận, rời bỏ thế giới võ thuật sẽ theo số mệnh của bạn

    少年郎千般好 靠一身胆换江湖笑

    Shàonían láng qiān bān hǎo kào yīshēn dǎn hùan jiānghú xìao

    Chàng trai trẻ giỏi về mọi mặt, anh ta dựa vào lòng dũng cảm của mình để có được tiếng cười trong thiên hạ.

    哪怕是不识水长山多高 那不重要

    Nǎpà shì bù shí shuǐ cháng shān duō gāo nà bù chóng yào

    Dù không biết nước cao bao nhiêu, núi cao bao nhiêu cũng không sao

    人不狂枉少年 不由天命自行我道

    Rén bù kúang wǎng shàonían bùyóu tiānmìng zìxíng wǒ dào

    Người ta không kiêu ngạo lãng phí tuổi thanh xuân, họ không còn cách nào khác là phải tuân theo số mệnh.

    红尘 虽远 不过一百年

    Hóngchén suī yuǎn bùguò yībǎi nían

    Thế giới loài người tuy xa nhưng chỉ tồn tại được trăm năm

    山为砚 墨尽沧海咸

    Shān wèi yàn mò jìn cānghǎi xían

    Núi là mực, mực đã cạn, biển mặn

    入江湖匆匆无言一世无双

    Rù jiānghú cōngcōng wú yán yīshì wúshuāng

    Vào sông hồ vội vã, không nói nên lời và không gì sánh bằng

    出江湖漭漭乾坤只身无常

    Chū jiānghú mǎng mǎng qíankūn zhīshēn wúcháng

    Ra sông hồ diệt vũ trụ, ta cô độc vô thường.

    少年郎只道酒新沉都香 皆可尝

    Shàonían láng zhǐ dào jiǔ xīn chén dōu xiāng jiē kě cháng

    Chàng trai chỉ nói rượu mới thơm, ai cũng có thể nếm thử.

    入江湖匆匆相聚挚交一场

    Rù jiānghú cōngcōng xiāngjù zhì jiāo yī chǎng

    Vào sông hồ gặp vội và có tình bạn thân thiết

    出江湖茫茫俗世不疼不痒

    Chū jiānghú mángmáng súshì bù téng bù yǎng

    Nó không đau hay ngứa khi đi ra ngoài thế giới.

    少年郎 聊发少年狂

    Shàonían láng líao fā shàonían kúang

    Chàng trai trò chuyện để trở thành một thiếu niên

    - Hết -​
     
    lacvuphongcaMạnh Thăng thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...