[Lyrics + Vietsub] Spinning Globe - Kenshi Yonezu - The Boy And The Heron OST

Discussion in 'Quốc Tế' started by MTrang1102, Jul 8, 2025 at 2:18 AM.

  1. MTrang1102 Ờm …

    Messages:
    642
    Spinning Globe

    (The Boy And The Heron OST)

    By: Kenshi Yonezu

    "Spinning Globe" là ca khúc đầy cảm xúc do Kenshi Yonezu thể hiện, bài hát là bản nhạc phim của nhà Ghibli: "The Boy And The Heron" (tựa Việt: Thiến niên và Chim Diệc) của đạo diễn huyền thoại Hayao Miyazaki. Với giai điệu êm dịu, ấm áp và sâu lắng, bài hát "Spinning Globe" góp phần tạo nên chiều sâu cảm xúc cho bộ phim. Ca từ nhẹ nhàng, giàu chất thơ kết hợp cùng giọng hát đặc trưng của Kenshi Yonezu đã biến bài hát thành một dấu ấn khó quên trong lòng người hâm mộ.

    "The Boy and the Heron" là bộ phim hoạt hình mới nhất của Studio Ghibli, do đạo diễn Hayao Miyazaki thực hiện. Phim kể về hành trình kỳ ảo và xúc động của một cậu bé sau mất mát, mang đậm chất thơ, triết lý nhân văn và phong cách hình ảnh đặc trưng của Ghibli.





    Lyrics:


    僕が生まれた日の空は 高く遠く晴れ渡っていた

    行っておいでと背中を撫でる 声を聞いたあの日

    季節の中ですれ違い 時に人を傷つけながら

    光に触れて影を伸ばして 更に空は遠く

    風を受け走り出す 瓦礫を越えていく

    この道の行く先に 誰かが待っている

    光さす夢を見る いつの日も

    扉を今開け放つ 秘密を暴くように

    飽き足らず思い馳せる 地球儀を回すように

    僕が愛したあの人は 誰も知らないところへ行った

    あの日のままの優しい顔で 今もどこか遠く

    雨を受け歌い出す 人目も構わず

    この道が続くのは 続けと願ったから

    また出会う夢を見る いつまでも

    一欠片握り込んだ 秘密を忘れぬように

    最後まで思い馳せる 地球儀を回すように

    ああ 小さな自分の 正しい願いから始まるもの

    ひとつ寂しさを抱え 僕は道を曲がる

    風を受け走り出す 瓦礫を越えていく

    この道の行く先に 誰かが待っている

    光さす夢を見る いつの日も

    扉を今開け放つ 秘密を暴くように

    手が触れ合う喜びも 手放した悲しみも

    飽き足らず描いていく 地球儀を回すように

    Romanized:


    Boku ga umareta hi no sora wa

    Takaku tooku harewatatteita

    Itte oide to senaka wo naderu

    Koe wo kiita ano hi

    Kisetsu no naka de surechigai

    Toki ni hito wo kizutsuke nagara

    Hikari ni furete kage wo nobashite

    Sara ni sora wa tooku

    Kaze wo uke hashiridasu

    Gareki wo koete iku

    Kono michi no yukusaki ni

    Dareka ga matteru

    Hikari sasu yume wo miru itsu no hi mo

    Tobira wo ima akehanatsu

    Himitsu wo abaku you ni

    Akitarazu omoihaseru

    Chikyuugi wo mawasu you ni

    Boku ga aishita ano hito wa

    Daremo shiranai tokoro e itta

    Ano hi no mama no yasashii kao te

    Ima mo dokoka tooku

    Ame wo ukeutaidasu hitome mo kamawazu

    Kono michi ga tsuzuku no wa

    Tsuzuke to negatta kara

    Mata deau yume wo miru

    Itsu made mo

    Hitokakera nigirikonda

    Himitsu wo wasureru you ni

    Saigo made omoihaseru

    Chikyuugi wo mawasu you ni

    Aa, chiisana jibun no

    Kanashii negai kara hajimaru mono

    Hitotsu sabishisa wo kakaе

    Boku wa michi wo, magaru

    Kaze wo uke hashiridasu

    Gareki wo koеte iku

    Kono michi no yukusaki ni

    Dareka ga matteiru

    Hikari sasu yume wo miru itsu no hi mo

    Tobira wo ima akehanatsu

    Himitsu wo abaku you ni

    Te ga fureau yorokobi wo

    Tewatashita kanashimi wo

    Akitarazu egaite iku

    Chikyuugi wo mawasu you ni

    Vietsub - Lời dịch


    Vào ngày tôi chào đời, bầu trời cao vời vợi, trong xanh và rộng mở

    Tôi nghe thấy giọng nói dịu dàng vỗ về lưng mình: "Hãy đi đi", vào ngày hôm đó

    Giữa dòng chảy của bốn mùa, ta lướt qua nhau

    Đôi khi làm tổn thương người khác

    Chạm vào ánh sáng, kéo dài bóng mình

    Và bầu trời càng trở nên xa hơn

    Đón lấy cơn gió, tôi bắt đầu chạy

    Vượt qua những đống đổ nát

    Ở cuối con đường này, có ai đó đang chờ đợi

    Tôi mơ thấy một giấc mơ tràn ngập ánh sáng, mãi mãi

    Giờ đây cánh cửa được mở tung ra

    Như thể vạch trần một bí mật

    Không ngừng nghĩ về tương lai

    Như thể đang xoay một quả địa cầu

    Người tôi từng yêu đã rời đi đến một nơi không ai biết đến

    Vẫn với gương mặt dịu dàng của ngày hôm đó

    Ở đâu đó thật xa, đến tận bây giờ

    Tôi hát dưới cơn mưa, chẳng màng ánh nhìn của ai

    Con đường này vẫn tiếp diễn

    Vì tôi đã từng mong nó sẽ không bao giờ kết thúc

    Tôi mơ thấy ngày mình được gặp lại, mãi mãi

    Tôi nắm chặt một mảnh ký ức

    Để không quên đi điều bí mật ấy

    Không ngừng nghĩ về ngày ấy

    Như thể đang xoay một quả địa cầu

    Aaa.. Mọi thứ bắt đầu từ những mong ước giản đơn, thuần khiết

    Mang theo một chút cô đơn, tôi rẽ vào lối rẽ của riêng mình

    Đón lấy cơn gió, tôi bắt đầu chạy

    Vượt qua những đống đổ nát

    Ở cuối con đường này, có ai đó đang chờ đợi

    Tôi mơ thấy một giấc mơ tràn ngập ánh sáng, mãi mãi

    Giờ đây cánh cửa được mở tung ra

    Như thể vạch trần một bí mật

    Niềm vui khi tay chạm vào tay

    Nỗi buồn khi buộc phải buông bỏ

    Tôi vẫn vẽ nên mọi thứ không ngừng nghỉ

    Như thể đang xoay một quả địa cầu​
     
    iam.wonwoo, Nghiên Di and Tiên Nhi like this.
Trả lời qua Facebook
Loading...