Bài hát: SHADE Ca sĩ: Zutomayo SHADE là một trong những ca khúc mang đậm dấu ấn của Zutomayo, là nhóm nhạc Nhật Bản nổi tiếng với phong cách âm nhạc độc đáo, giàu chiều sâu và ca từ ẩn dụ. Giai điệu bài hát mang tiết tấu biến đổi linh hoạt, từ lặng lẽ u buồn đến bùng nổ mạnh mẽ. Mở đầu với những âm thanh nhẹ nhàng, sau đó dần dần phát triển thành một bản rock mạnh mẽ với nhịp điệu mạnh mẽ, tạo nên một không khí vừa mơ màng vừa căng thẳng. Với sự sáng tạo không ngừng, Zutomayo đã khẳng định được vị thế của mình trong lòng người hâm mộ. Lời bài hát: 吐き出せないまま 消えてった 溶けてった それでよかった 吐き出さないまま 消えてって お願い 吐き出せないまま 消えてった 溶けてった それでよかった 吐き出さないまま 消えてって お願い 聞こえない また隅で塞ぐだけ 蜘蛛の巣の 狭間で立ち尽くす裸足 わたしがわからない 変わらない? 容易くは放てない? 絡み付いた先に 何もないくせに ひとりごと続けてゆく シェードの埃は延長 平然ぶって 砕けてく ぬるい記録 涙を凍らせて 笑うんだ 嗚呼 平然ぶって 踊ってみる 容赦なく 息が痛く鳴る 君のせいだよ.. 吐き出せないまま 消えてった 溶けてった それでよかった 吐き出さないまま 消えてって お願い 期待なんてしたくないけど延長 諦めてるわけではないから 暗いホーム ステイゴールド 心が貧乏 共感できないことだもん それは通常 ずっと予測できたこと 誰のためでもない言葉に 縋って居座って リハビリが必要 雑に生きられない わからない でもそれはしょうがない? わかろうとする想像力はいつしか つぶつぶと弾け飛ぶ シェードの埃は延長 平然ぶって 砕けてく ぬるい記録 涙を凍らせて 笑うんだ 嗚呼 平然ぶって 踊ってみる 容赦なく 息が痛く鳴る 君のせいだよ.. シェードの誇りは戦場 まだ見てしまう 瞬間的に覚えてしまう 血飛沫 はみ出したらまた無事シャットダウン 仕事だからやるけど自分で 楽に考える方が不安定? おとなしく 大人らしくしたけど 人目は気にしない. 話して 放て 誰かが喜んでいる ぬるい記録 涙を凍らせて 笑うんだ 嗚呼 平然ぶって 踊ってみる 容赦なく 息が居たくなる 君のせいだよ.. 吐き出せないまま 消えてった 溶けてった それでよかった 吐き出さないまま 消えてって お願い 愛す余地もなく 消えてった 溶けてった それでよかった 愛す余地もなく 消えてってお願い Romaji: Hakidasenai mama kie tetta Toke tetta sorede yokatta Hakidasanai mama kiete tte onegai Hakidasenai mama kie tetta Toke tetta sorede yokatta Hakidasanai mama kiete tte onegai Kikoenai mata sumi de fusagu dake Kumo no su no hazama de tachitsukusu hadashi Watashi ga wakaranai Kawaranai? Tayasuku wa hanatenai? Karamitsuita saki ni nani mo nai kuse ni Hitorigoto tsudzukete yuku Shēdo no hokori wa enchō Heizen butte kudakete ku nurui kiroku Namida o kōra sete warau nda aa Heizen butte odotte miru yōshanaku Iki ga itaku naru kiminoseida yo.. Hakidasenai mama kie tetta Toke tetta sorede yokatta Hakidasanai mama kiete tte onegai Kitai nante shitakunaikedo enchō Akirame teru wakede wanaikara Kurai hōmu suteigōrudo Kokoro ga binbō kyōkan dekinai kotoda mon Sore wa tsūjō zutto yosoku dekita koto Dare no tame demonai kotoba ni sugatte isuwatte Rihabiri ga hitsuyō Zatsu ni iki rarenai Wakaranai demo sore wa shōganai? Wakarou to suru sōzō-ryoku wa itsushika Tsubutsubu to hajike tobu Shēdo no hokori wa enchō Heizen butte kudakete ku nurui kiroku Namida o kōra sete warau nda aa Heizen butte odotte miru yōshanaku Iki ga itaku naru kiminoseida yo.. Shēdo no hokori wa senjō Mada miteshimau Shunkan-teki ni oboete shimau chi shibuki Hamidashitara mata buji shattodaun Shigotodakara yaru kedo jibun de Raku ni kangaeru kata ga fuantei? Otonashiku otonarashiku shitakedo Hitome wa kinishinai. -Wa shite hanate Dareka ga yorokonde iru nurui kiroku Namida o kōra sete warau nda aa Heizen butte odotte miru yōshanaku Iki ga itaku naru kiminoseida yo.. Hakidasenai mama kie tetta Toke tetta sorede yokatta Hakidasanai mama kiete tte onegai Aisu yochi mo naku kie tetta Toke tetta sorede yokatta Aisu yochi mo naku kiete tte onegai Lời dịch: Tôi chẳng thể thốt ra, rồi mọi thứ cứ tan biến Tan chảy ra.. và như vậy cũng tốt rồi Xin đừng để tôi phải nói ra, chỉ cần nó biến mất đi Tôi chẳng thể thốt ra, rồi mọi thứ cứ tan biến Tan chảy ra.. và như vậy cũng tốt rồi Xin đừng để tôi phải nói ra, chỉ cần nó biến mất đi Tôi không nghe thấy gì, chỉ ngồi co lại ở một góc Chân trần đứng giữa mạng nhện giăng đầy Tôi không hiểu nổi chính mình Mình vẫn vậy sao? Có dễ để buông bỏ không? Những thứ bám chặt lấy tôi – rồi chẳng dẫn đến đâu cả Tôi cứ tiếp tục lẩm bẩm một mình Bụi bám trong bóng râm cứ kéo dài mãi Giả vờ bình thản, nhưng rồi vỡ vụn Những ký ức nhạt nhòa, như hồ sơ nguội lạnh Đông cứng nước mắt, gượng cười.. à, thế đấy Giả vờ bình thường, tôi thử nhảy múa Không thương xót, không nhân nhượng Từng hơi thở đều đau đớn – là lỗi của cậu đó.. Tôi chẳng thể thốt ra, rồi mọi thứ cứ tan biến Tan chảy ra.. và như vậy cũng tốt rồi Xin đừng để tôi phải nói ra, chỉ cần nó biến mất đi Tôi không muốn kỳ vọng, nhưng lòng vẫn mở ra Không phải vì tôi đã từ bỏ đâu Một nơi tối tăm – nhưng vẫn "Stay Gold" Tâm hồn tôi rỗng tuếch – chẳng thể đồng cảm được gì cả Thật ra chuyện này đã luôn dễ đoán từ lâu Tôi bám vào những lời nói chẳng dành cho ai Và ngồi lì ở đó Tôi cần được chữa lành Tôi không thể sống cẩu thả Tôi không hiểu, nhưng liệu có sao không? Khả năng tưởng tượng để thấu hiểu Cuối cùng cũng vỡ tan từng mảnh Bụi trong bóng râm lại tiếp tục tích tụ Giả vờ bình thản, rồi lại vỡ vụn Đông cứng nước mắt, gượng cười.. à, thế đấy Tôi thử nhảy, không khoan nhượng Từng hơi thở đau đớn – là tại cậu đó.. Bóng tối – nơi tôi từng tự hào – giờ là chiến trường Tôi vẫn không thể ngừng nhìn thấy nó Những ký ức máu me in đậm trong đầu Hễ đi quá giới hạn, tôi lại tự đóng mình lại Tôi làm vì đó là công việc, nhưng trong lòng tôi Nghĩ đơn giản lại khiến tôi bất an hơn Tôi đã thử im lặng và hành xử "người lớn" Tôi chẳng quan tâm người ta nghĩ gì nữa – cứ nói đi, buông ra đi Ai đó có thể vui với một ký ức lạnh nhạt Nhưng tôi thì đông cứng nước mắt, rồi cười – à, vậy đó Tôi thử nhảy múa, chẳng khoan nhượng Từng hơi thở nghẹn lại – vẫn là lỗi của cậu đó Tôi chẳng thể thốt ra, rồi mọi thứ cứ tan biến Tan chảy ra.. và như vậy cũng tốt rồi Xin đừng để tôi phải nói ra, chỉ cần nó biến mất đi Chẳng còn chỗ để yêu thương – và rồi mọi thứ biến mất Tan chảy ra.. như vậy cũng tốt rồi Chẳng còn chỗ để yêu thương – chỉ cần biến mất thôi..