[Lyrics + Vietsub] SHADE - Zutomayo

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Meowie, 30 Tháng năm 2025.

  1. Meowie

    Bài viết:
    46
    Bài hát: SHADE

    Ca sĩ: Zutomayo

    SHADE là một trong những ca khúc mang đậm dấu ấn của Zutomayo, là nhóm nhạc Nhật Bản nổi tiếng với phong cách âm nhạc độc đáo, giàu chiều sâu và ca từ ẩn dụ. Giai điệu bài hát mang tiết tấu biến đổi linh hoạt, từ lặng lẽ u buồn đến bùng nổ mạnh mẽ. Mở đầu với những âm thanh nhẹ nhàng, sau đó dần dần phát triển thành một bản rock mạnh mẽ với nhịp điệu mạnh mẽ, tạo nên một không khí vừa mơ màng vừa căng thẳng. Với sự sáng tạo không ngừng, Zutomayo đã khẳng định được vị thế của mình trong lòng người hâm mộ.



    Lời bài hát:

    吐き出せないまま 消えてった

    溶けてった それでよかった

    吐き出さないまま 消えてって お願い

    吐き出せないまま 消えてった

    溶けてった それでよかった

    吐き出さないまま 消えてって お願い

    聞こえない また隅で塞ぐだけ

    蜘蛛の巣の 狭間で立ち尽くす裸足

    わたしがわからない

    変わらない? 容易くは放てない?

    絡み付いた先に 何もないくせに

    ひとりごと続けてゆく

    シェードの埃は延長

    平然ぶって 砕けてく ぬるい記録

    涙を凍らせて 笑うんだ 嗚呼

    平然ぶって 踊ってみる 容赦なく

    息が痛く鳴る 君のせいだよ..

    吐き出せないまま 消えてった

    溶けてった それでよかった

    吐き出さないまま 消えてって お願い

    期待なんてしたくないけど延長

    諦めてるわけではないから

    暗いホーム ステイゴールド

    心が貧乏 共感できないことだもん

    それは通常 ずっと予測できたこと

    誰のためでもない言葉に 縋って居座って

    リハビリが必要

    雑に生きられない

    わからない でもそれはしょうがない?

    わかろうとする想像力はいつしか

    つぶつぶと弾け飛ぶ

    シェードの埃は延長

    平然ぶって 砕けてく ぬるい記録

    涙を凍らせて 笑うんだ 嗚呼

    平然ぶって 踊ってみる 容赦なく

    息が痛く鳴る 君のせいだよ..

    シェードの誇りは戦場

    まだ見てしまう

    瞬間的に覚えてしまう 血飛沫

    はみ出したらまた無事シャットダウン

    仕事だからやるけど自分で

    楽に考える方が不安定?

    おとなしく 大人らしくしたけど

    人目は気にしない. 話して 放て

    誰かが喜んでいる ぬるい記録

    涙を凍らせて 笑うんだ 嗚呼

    平然ぶって 踊ってみる 容赦なく

    息が居たくなる 君のせいだよ..

    吐き出せないまま 消えてった

    溶けてった それでよかった

    吐き出さないまま 消えてって お願い

    愛す余地もなく 消えてった

    溶けてった それでよかった

    愛す余地もなく 消えてってお願い

    Romaji:

    Hakidasenai mama kie tetta

    Toke tetta sorede yokatta

    Hakidasanai mama kiete tte onegai

    Hakidasenai mama kie tetta

    Toke tetta sorede yokatta

    Hakidasanai mama kiete tte onegai

    Kikoenai mata sumi de fusagu dake

    Kumo no su no hazama de tachitsukusu hadashi

    Watashi ga wakaranai

    Kawaranai? Tayasuku wa hanatenai?

    Karamitsuita saki ni nani mo nai kuse ni

    Hitorigoto tsudzukete yuku

    Shēdo no hokori wa enchō

    Heizen butte kudakete ku nurui kiroku

    Namida o kōra sete warau nda aa

    Heizen butte odotte miru yōshanaku

    Iki ga itaku naru kiminoseida yo..

    Hakidasenai mama kie tetta

    Toke tetta sorede yokatta

    Hakidasanai mama kiete tte onegai

    Kitai nante shitakunaikedo enchō

    Akirame teru wakede wanaikara

    Kurai hōmu suteigōrudo

    Kokoro ga binbō kyōkan dekinai kotoda mon

    Sore wa tsūjō zutto yosoku dekita koto

    Dare no tame demonai kotoba ni sugatte isuwatte

    Rihabiri ga hitsuyō

    Zatsu ni iki rarenai

    Wakaranai demo sore wa shōganai?

    Wakarou to suru sōzō-ryoku wa itsushika

    Tsubutsubu to hajike tobu

    Shēdo no hokori wa enchō

    Heizen butte kudakete ku nurui kiroku

    Namida o kōra sete warau nda aa

    Heizen butte odotte miru yōshanaku

    Iki ga itaku naru kiminoseida yo..

    Shēdo no hokori wa senjō

    Mada miteshimau

    Shunkan-teki ni oboete shimau chi shibuki

    Hamidashitara mata buji shattodaun

    Shigotodakara yaru kedo jibun de

    Raku ni kangaeru kata ga fuantei?

    Otonashiku otonarashiku shitakedo

    Hitome wa kinishinai. -Wa shite hanate

    Dareka ga yorokonde iru nurui kiroku

    Namida o kōra sete warau nda aa

    Heizen butte odotte miru yōshanaku

    Iki ga itaku naru kiminoseida yo..

    Hakidasenai mama kie tetta

    Toke tetta sorede yokatta

    Hakidasanai mama kiete tte onegai

    Aisu yochi mo naku kie tetta

    Toke tetta sorede yokatta

    Aisu yochi mo naku kiete tte onegai

    Lời dịch:

    Tôi chẳng thể thốt ra, rồi mọi thứ cứ tan biến

    Tan chảy ra.. và như vậy cũng tốt rồi

    Xin đừng để tôi phải nói ra, chỉ cần nó biến mất đi

    Tôi chẳng thể thốt ra, rồi mọi thứ cứ tan biến

    Tan chảy ra.. và như vậy cũng tốt rồi

    Xin đừng để tôi phải nói ra, chỉ cần nó biến mất đi

    Tôi không nghe thấy gì, chỉ ngồi co lại ở một góc

    Chân trần đứng giữa mạng nhện giăng đầy

    Tôi không hiểu nổi chính mình

    Mình vẫn vậy sao? Có dễ để buông bỏ không?

    Những thứ bám chặt lấy tôi – rồi chẳng dẫn đến đâu cả

    Tôi cứ tiếp tục lẩm bẩm một mình

    Bụi bám trong bóng râm cứ kéo dài mãi

    Giả vờ bình thản, nhưng rồi vỡ vụn

    Những ký ức nhạt nhòa, như hồ sơ nguội lạnh

    Đông cứng nước mắt, gượng cười.. à, thế đấy

    Giả vờ bình thường, tôi thử nhảy múa

    Không thương xót, không nhân nhượng

    Từng hơi thở đều đau đớn – là lỗi của cậu đó..

    Tôi chẳng thể thốt ra, rồi mọi thứ cứ tan biến

    Tan chảy ra.. và như vậy cũng tốt rồi

    Xin đừng để tôi phải nói ra, chỉ cần nó biến mất đi

    Tôi không muốn kỳ vọng, nhưng lòng vẫn mở ra

    Không phải vì tôi đã từ bỏ đâu

    Một nơi tối tăm – nhưng vẫn "Stay Gold"

    Tâm hồn tôi rỗng tuếch – chẳng thể đồng cảm được gì cả

    Thật ra chuyện này đã luôn dễ đoán từ lâu

    Tôi bám vào những lời nói chẳng dành cho ai

    Và ngồi lì ở đó

    Tôi cần được chữa lành

    Tôi không thể sống cẩu thả

    Tôi không hiểu, nhưng liệu có sao không?

    Khả năng tưởng tượng để thấu hiểu

    Cuối cùng cũng vỡ tan từng mảnh

    Bụi trong bóng râm lại tiếp tục tích tụ

    Giả vờ bình thản, rồi lại vỡ vụn

    Đông cứng nước mắt, gượng cười.. à, thế đấy

    Tôi thử nhảy, không khoan nhượng

    Từng hơi thở đau đớn – là tại cậu đó..

    Bóng tối – nơi tôi từng tự hào – giờ là chiến trường

    Tôi vẫn không thể ngừng nhìn thấy nó

    Những ký ức máu me in đậm trong đầu

    Hễ đi quá giới hạn, tôi lại tự đóng mình lại

    Tôi làm vì đó là công việc, nhưng trong lòng tôi

    Nghĩ đơn giản lại khiến tôi bất an hơn

    Tôi đã thử im lặng và hành xử "người lớn"

    Tôi chẳng quan tâm người ta nghĩ gì nữa – cứ nói đi, buông ra đi

    Ai đó có thể vui với một ký ức lạnh nhạt

    Nhưng tôi thì đông cứng nước mắt, rồi cười – à, vậy đó

    Tôi thử nhảy múa, chẳng khoan nhượng

    Từng hơi thở nghẹn lại – vẫn là lỗi của cậu đó

    Tôi chẳng thể thốt ra, rồi mọi thứ cứ tan biến

    Tan chảy ra.. và như vậy cũng tốt rồi

    Xin đừng để tôi phải nói ra, chỉ cần nó biến mất đi

    Chẳng còn chỗ để yêu thương – và rồi mọi thứ biến mất

    Tan chảy ra.. như vậy cũng tốt rồi

    Chẳng còn chỗ để yêu thương – chỉ cần biến mất thôi..
     
    ThanhHằng170204 thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...