[Lyrics + Vietsub] Sayonara, Mata Itsuka! - Kenshi Yonezu

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 25 Tháng tư 2024.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    709
    Sayonara, Mata Itsuka!

    Trình bày:
    Kenshi Yonezu

    Trans: Cheshire

    "Sayonara, Mata Itsuka!" - một ca khúc được phát hành mv vào ngày 12/4/2024, do ca, nhạc sĩ người Nhật Kenshi Yonezu, chủ nhân của một bài hát từng làm mưa làm gió một thời trên cõi mạng xã hội - Lemon, chắc mọi người cũng không xa lạ gì, bài hát lần này là nhạc của một bộ phim truyền hình Nhật Bản dài tập phát sóng vào tháng 4 năm 2024 có tên Tori No Tsubasa (Tạm dịch: Hổ Mọc Thêm Cánh), ca khúc này giai điệu có phần vừa nhẹ nhàng, vừa có chất rock trong đó, tiết tấu vừa phải, nghe khá chill, về phần lời, hầu hết bài hát của anh này đều có phần lyrics khá khó hiểu, mơ hồ không rõ ràng cho lắm nên chúng ta có thể hiểu bằng cách nào cũng được, và vì đây là bài hát trong phim truyền hình mà mình giới thiệu phía cái tên trên kia, nên mọi người nếu có thể thì hãy tìm chỗ nào đó để xem, sẽ hiểu rõ hơn về ý nghĩa bài hát, hoặc nếu các bạn không thể xem được có thể xuống dưới bình luận trong kênh youtube đã vietsub lại bài này để đọc nha, có bạn giải thích khá rõ ràng ấy, ngoài ra còn một câu tiếng Nhật trong bài "しぐるるやしぐるる" được giải thích là một từ ngữ xuất hiện trong thơ Haiku - tên gọi của một loại thơ cực ngắn chỉ gồm có ba câu, rất độc đáo và là niềm tự hào trong thơ ca của Nhật Bản, từ đó có thể hiểu là mưa rơi vào mùa đông, mọi người cùng thưởng thức bài hát này nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!









    Japanese Lyrics:

    [Verse 1]

    どこから春が巡り来るのか 知らず知らず大人になった

    見上げた先には燕が飛んでいた 気のない顔で

    もしもわたしに翼があれば 願う度に悲しみに暮れた

    さよなら100年先でまた会いましょう 心配しないで

    [Pre-Chorus]いつの間にか 花が落ちた 誰かがわたしに嘘をついた

    土砂降りでも構わず飛んでいく その力が欲しかった

    [Chorus]誰かと恋に落ちて また砕けて やがて離れ離れ

    口の中はたと血が滲んで 空に唾を吐く

    瞬け羽を広げ 気儘に飛べ どこまでもゆけ

    100年先も憶えてるかな

    知らねえけれど さよーならまたいつか!

    [Verse 2]

    しぐるるやしぐるる町へ歩み入る そこかしこで袖触れる

    見上げた先には何も居なかった

    (ああ居なかった)

    [Pre-Chorus]したり顔で 触らないで 背中を殴りつける的外れ

    人が宣う地獄の先にこそ わたしは春を見る

    [Chorus]誰かを愛したくて でも痛くて いつしか雨霰

    繋がれていた縄を握りしめて しかと噛みちぎる

    貫け狙い定め 蓋し虎へ どこまでもゆけ

    100年先のあなたに会いたい

    消え失せるなよ さよーならまたいつか!

    [Post-Chorus](今恋に落ちて また砕けて 離れ離れ)

    口の中はたと血が滲んで 空に唾を吐く

    (今羽を広げ 気儘に飛べ どこまでもゆけ)

    生まれた日からわたしでいたんだ

    知らなかっただろ さよーならまたいつか!

    Romanji:

    [Verse 1]

    Doko kara haru ga megurikuru no ka shirazushirazu otona ni natta

    Miageta saki ni wa tsubame ga tondetta ki no nai kao de

    Moshimo watashi ni tsubasa ga areba negau tabi ni kanashimi ni kureta

    Sayonara hyakunen saki de mata aimashou shinpai shinaide

    [Pre-Chorus]Itsu no ma ni ka hana ga ochita dareka ga watashi ni uso wo tsuita

    Doshaburi demo kamawazu tonde iku sono chikara ga hoshikatta

    [Chorus]Dareka to koi ni ochite mata kudakete yagate hanare banare

    Kuchi no naka hatato chi ga nijinde sora ni tsuba wo haku

    Mabatake hane wo hiroge kimama ni tobe doko made mo yuke

    Hyakunen saki mo oboeteru ka na shiranee keredo sayoonara mata itsuka!

    [Verse 2]

    Shigururu ya shigururu machi e ayumiiru soko kashiko de sode fureru

    Miageta saki ni wa nanimo inakatta

    (Aa inakatta)

    [Pre-Chorus]Shitarigao de sawaranaide senaka wo naguritsukeru matohazurе

    Hito ga notamau jigoku no saki ni koso watashi wa haru wo miru

    [Chorus]Dareka wo aishitakute demo itakutе itsu shika amearare

    Tsunagareteita nawa wo nigirishimete shikato kamichigiru

    Tsuranuke neraisadame kedashi tora e doko made mo yuke

    Hyakunen saki no anata ni aitai kieuseru na yo sa you nara mata itsuka!

    [Post-Chorus](Ima koi ni ochite mata kudakete hanare banare)

    Kuchi no naka hatato chi ga nijinde sora ni tsuba wo haku

    (Ima hane wo hiroge kimama ni tobe doko made mo yuke)

    Umareta hi kara watashi de itan da shiranakatta daro

    Sayounara mata itsuka

    Engsub:

    [Verse 1]

    From where does spring continue to emerge from

    It seems I'd inadvertently stepped into adulthood

    I looked up to see a swallow flying before me

    Looking rather indifferent

    If I only had wings

    Despair ensued every time I longed for a pair

    Sayonara, see you in 100 years

    Don't worry about me

    [Pre-Chorus]Before I knew it, the blossoms had fallen

    And I'd been fed another lie

    I longed for the ability to fly away effortlessly

    In the pouring rain is what

    [Chorus]Fall in love, only to be crushеd once again

    And eventually, go our sеparate ways

    Blood seeps in my mouth without warning

    And I spit into the sky

    Spread your wings and soar

    Fly away to wherever your heart desires

    Would we remember in 100 years? Who cares?

    So long and see you again!

    [Verse 2]

    I wander into town alone in the drizzling rain

    Brushing past people wherever I go

    When I looked up, there was nothing before me

    Ah nothing

    [Pre-Chorus]Don't touch me with that knowing look

    Assaulted from behind by baseless criticism

    Beyond the place, people refer to as hell

    Is where I see spring

    [Chorus]Wanting to love, but there's so much pain

    And before you know it, there's a storm

    Grasping the rope that binds me, I chew it off resolutely

    Uphold your convictions and set your sights

    Go forth, Tiger, to wherever your heart desires

    Hope to see you in 100 years

    Don't disappear on me

    So long and see you again!

    [Post-Chorus](Now I've fallen in love, only to be crushed once again and part ways)

    Blood seeps in my mouth without warning, and I spit into the sky

    (Spread your wings, fly away to wherever your heart desires)

    Bet you didn't know that I was me since the day I was born

    So long and see you again!

    Vietsub:

    Bỗng từ nơi đâu mùa xuân ùa về

    Tôi đã trường thành

    Từ lúc nào chẳng hay

    Bằng vẻ mặt lãnh đạm

    Tôi nhìn lên bầu trời ấy

    Kìa cánh én đang chao lượn

    Giá như tôi có được đôi cánh ấy

    Nhưng càng ước ao

    Lại khiến tôi càng thêm buồn

    Thôi đành tạm biệt,

    Hãy gặp lại nhau sau một thế kỉ nữa

    Đừng lo lắng điều gì cả

    Đóa hoa hay đã rụng rơi

    Từ khi nào mà tôi chẳng hay

    Người ta thì toàn nói

    Những lời dối lừa với tôi

    Con én vẫn sải cánh bay đi

    Bất chấp trời mưa xối xả

    Tôi đã muốn có được sức mạnh như thế

    Cứ yêu ai đó đắm say

    Nhưng rồi lại thêm lần tan vỡ

    Kết cục chẳng tránh khỏi chia lìa

    Đột nhiên máu trào lên miệng tôi

    Đành ngước lên rồi nhổ thẳng lên trời

    Mở rộng đôi cánh

    Rồi sải cánh bay thật tự do

    Bay đến bất cứ nơi nào

    100 năm sau liệu tôi

    Còn nhớ những điều này không?

    Chẳng biết nhưng mà

    Tạm biệt, hẹn một ngày nào đó nhé!

    Bước vào thị trấn khi trời đang đổ mưa

    Tôi vung tay chạm nơi này nơi kia

    Khi tôi ngước nhìn lên

    Thì chẳng có gì cả

    Ôi chẳng có gì ở đây hết

    Đừng chạm vào tôi bằng cái vẻ mặt ấy

    Đánh vào lưng tôi

    Là nhằm mục tiêu rồi đấy

    Chỉ sau khi nếm trải địa ngục

    Mà người ta nói tới

    Tôi mới thấy được mùa xuân

    Tôi muốn yêu một ai đó

    Nhưng việc ấy lại thật đớn đau

    Chẳng biết từ lúc nào trời đã đổ mưa

    Tôi nắm chặt sợi dây trói buộc mình

    Kiên quyết cắn đứt nó

    Chỉ cần giữ vững niềm tin

    Và nhắm chắc mục tiêu

    Tiến lên hỡi hổ, dù là

    Bất cứ nơi đâu, hãy đi đến tận cùng

    Tôi muốn gặp lại cậu sau 100 năm nữa

    Vậy nên đừng bao giờ biến mất

    Tạm biệt, hẹn ngày nào đó nhé!

    Từ ngày được sinh ra

    Tôi đã như vậy rồi

    Cậu đã chẳng hề biết đúng không?

    Vậy tạm biệt, hẹn một ngày nào đó nhé!​
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...