[Lyrics + Vietsub] Sayonara Endroll - Eve

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Meowie, 27 Tháng năm 2025.

  1. Meowie

    Bài viết:
    46
    Bài hát: Sayonara Endroll

    Ca sĩ: Eve


    Sayonara Endroll của Eve là một bản nhạc đượm buồn, phản ánh nỗi cô đơn, tuyệt vọng và khao khát được thấu hiểu trong thế giới hiện đại. Lời bài hát như những dòng độc thoại nội tâm, chất chứa cảm xúc dồn nén của một người cảm thấy lạc lõng và vô hình giữa cuộc sống. Giọng hát của Eve, đầy cảm xúc và u sầu, kết hợp với phần phối khí nhẹ nhàng nhưng ám ảnh, tạo nên một không gian âm nhạc sâu lắng, dễ chạm đến trái tim người nghe. Đây là một ca khúc dành cho những ai đang mỏi mệt, cần sự đồng cảm.



    Lời bài hát:

    あぁ、さっきまで笑っていたのは何処へやら

    辛いこと思い出して毎度のこと泣いて帰ってさ

    未開の才能知ったこっちゃないこちとら

    明日生きられるだけの泡銭だわ hahaha

    Sunday マンデー ちゅーずでい? 今日は何曜日とか

    そんなことどうでもええわ 今日の昼ごはんすら

    先の未来も愛も私には無関係だわ

    だから鼻で嗤え お前の顔は覚えとくからさ

    そんな本音も言えない関係なんで

    目なんて見て話せないよなんで?

    なんでお前に気遣ってやんなきゃ無駄な時間

    億劫な世の中になってしまったな また明日.

    痛いのは内緒にして 突き刺さったまま抜けなくて

    ありのままでは生きられなどしない

    普通に戻れないね

    外野からは届かない

    伝え方が見つからない

    凡人にはない才 脳内衰退

    誰も見ちゃいないぜ

    君だけが対等に話してくれる

    心の在り処はここだけ

    今になって憐れむのかい 情けなんて必要ない

    お前には一生理解できない

    そうさ 手を繋いで輪になって

    手を繋げない人は どうして?

    この痛みは誰もわかっちゃくれないみたい

    僕の価値を推し量らないで頂きたい

    ああ、もう時間が来たみたいね

    狂っていたのは僕の方なのかそうかそうだ

    ただ話を聞いてほしかっただけ

    少しだけ幸せになりたかっただけ

    夢みていたかっただけ

    この光は僕と君の

    奪われることのない宝物

    善も悪も意味をなさない

    歪な想いと愛を知るまでは

    信じぬくことが何よりも

    誰も知らないこの物語を

    夢なら覚めないで

    さっきまで泣いていたのはどこへやら

    溜息1つ溢し くしゃっと笑ってみせた また明日.

    Romanized:

    [Verse 1]

    (Ah) Sakki made waratteita no wa doko e yara

    Tsurai koto omoidashite maido no koto nai te kaette sa

    Mikai no sainou shitta kochi yanai kochi tora

    Ashita iki rareru dake no abukuzeni da wa (hahaha)

    [Verse 2]

    Sunday, monday, tuesday, kyou wa nanyoubi toka

    Sonna koto dou demo ee wa kyou no hiru gohan sura

    Saki no mirai mo ai mo watashi ni wa mukankei da wa

    Dakara hana de warae omae no kao wa oboetoku kara sa

    [Verse 3]

    Sonna honne mo ienai kankei nande

    Me nante mite hanase nai yo nande?

    Nande omae ni kidzukatte yannakya muda na jikan

    Okkuu na yononaka ni natte shimatta na, mata ashita

    [Instrumental][Verse 4]

    Itai no wa naisho nishite tsukisasatta mama nuke nakute

    Arinomama dewa iki rare nado shinai

    Futsuu ni modore nai ne

    [Verse 5]

    Gaiya kara wa todokanai

    Tsutae kata ga mitsukaranai

    Bonjin ni wa nai sainou nai suitai

    Dare mo micha inai ze

    [Bridge]Kimi dake ga taitou ni hanashi te kurеru

    Kokoro no aridokoro wa koko dake

    Ima ni natte awaremu no kai nasakе nante hitsuyou nai

    Omae ni wa isshou rikai dekinai

    [Verse 6]

    Sou sa te o tsunai de wa ni natte

    Te o tsunage nai hito wa doushite?

    Kono itami wa dare mo wakaccha kure nai mitai

    Boku no kachi o oshihakara nai de itadakitai

    [Bridge](Ah) Mou jikan ga kita mitai ne

    Kuruttei ta no wa boku no hou nanoka souka souda

    Tada hanashi o kiite hoshikatta dake

    Sukoshi dake shiawase ni nari takatta dake

    Yumemitei takatta dake

    [Chorus]Kono hikari wa boku to kimi no

    Ubawareru koto no nai takaramono

    Zen mo aku mo imi o nasanai

    Himitsu na omoi to ai o shiru made wa (nanananana)

    [Post-Chorus]Shinji nuku koto ga nani yori mo (nanananana)

    Dare mo shira nai kono monogatari wo, ooh-ooh

    Yume nara samenaide

    [Outro](Ah) Sakki made nai teita no wa doko e yara

    Tameiki hitotsu koboshiku shatto waratte mise ta, mata ashita


    Lời dịch:

    Ah, mới vài phút trước thôi tôi còn cười - giờ thì cười biến đâu mất rồi?

    Lại nghĩ đến những chuyện đau lòng, như thường lệ, tôi khóc trên đường về nhà.

    Tài năng bị bỏ phí ư? Tôi chẳng quan tâm nữa.

    Tôi chỉ còn vài đồng lẻ để sống qua ngày mai thôi. Ha ha.

    Chủ nhật, thứ Hai, thứ Ba? Hôm nay là ngày gì vậy?

    Thật lòng mà nói, ai quan tâm chứ, tôi còn chẳng biết bữa trưa sẽ ăn gì.

    Tương lai, tình yêu với tôi giờ chẳng còn ý nghĩa gì.

    Cứ khinh thường tôi đi. Tôi sẽ nhớ gương mặt bạn đấy.

    Tại sao ta cứ giữ những mối quan hệ mà chẳng thể thành thật với nhau?

    Tại sao tôi không thể nhìn vào mắt bạn khi nói chuyện?

    Tại sao tôi phải phí thời gian nghĩ về bạn?

    Thế giới này đã trở nên mệt mỏi đến mức không chịu nổi. Hẹn gặp ngày mai.

    Tôi giấu nỗi đau như một bí mật; nó nằm sâu trong tim, và tôi chẳng thể lấy ra được.

    Sống đúng với bản thân là điều không thể.

    Tôi không thể quay lại làm người "bình thường" như xưa.

    Từ nơi xa xôi, chẳng ai cất tiếng gọi tôi.

    Tôi chẳng biết cách diễn tả bản thân ra sao.

    Một tài năng mà người bình thường không có,

    Vậy mà đầu óc tôi lại đang dần lụi tàn

    Nhưng cũng chẳng ai để ý đâu.

    Bạn là người duy nhất đối xử với tôi như một người bình thường.

    Trái tim tôi thuộc về nơi này, chỉ nơi này thôi.

    Bạn thấy tội nghiệp tôi sao? Tôi không cần sự thương hại đó.

    Bạn sẽ không bao giờ hiểu tôi, không trong kiếp này.

    Vậy tại sao ta không cùng nhau nắm tay tạo thành một vòng tròn?

    Tại sao lại khó để ai đó chìa tay ra kết nối?

    Có vẻ chẳng ai hiểu được nỗi đau này.

    Làm ơn, đừng cố đánh giá tôi nữa.

    Ah, có vẻ thời gian của tôi đã hết.

    Phải chăng tôi chính là người đã hỏng hóc ngay từ đầu? Tôi hiểu rồi. Có lẽ là vậy.

    Tôi chỉ muốn ai đó lắng nghe tôi.

    Tôi chỉ muốn được cảm nhận một chút hạnh phúc.

    Tôi chỉ muốn được tiếp tục mơ mộng.

    Ánh sáng này, nó là kho báu thuộc về tôi và bạn, chỉ hai ta thôi.

    Giờ đây tốt hay xấu cũng chẳng còn nghĩa lý gì,

    Cho đến khi tôi hiểu được những cảm xúc méo mó và thứ gọi là tình yêu này.

    Tin tưởng là điều quan trọng nhất.

    Chẳng ai biết câu chuyện này cả.

    Nếu đây là một giấc mơ, xin đừng đánh thức tôi.

    Và mới vài phút trước thôi, tôi còn khóc, giờ thì nước mắt đâu rồi?

    Với một tiếng thở dài, tôi nở một nụ cười méo mó. Hẹn gặp ngày mai.
     
    ThanhHằng170204iam.wonwoo thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...