Review Nhạc Nhất Nhân Nhất Hoa - A Đóa

Thảo luận trong 'Nhạc - Phim' bắt đầu bởi Ơ Lin, 20 Tháng sáu 2018.

  1. Ơ Lin Nam Yên

    Bài viết:
    60
    Trước giờ, các nhạc sĩ thêm tiếng nước ngoài vào bài hát của mình thì nhiều, chứ ít ai thêm tiếng dân tộc thiểu số thuộc nước mình vào cả. Ấy vậy mà A Đóa đã chèn lời bằng tiếng dân tộc Thổ Gia vào bài "Nhất nhân nhất hoa" rất thành công, không chỉ thành công về giai điệu, mà còn thành công về ý nghĩa lời bài hát.

    Phần đầu của bài hát là tiếng Thổ Gia, đây là phần mình thích nhất trong bài nên mình xin được phân tích sâu thêm một tí.

    Mình phải công nhận, lựa chọn mở đầu bài hát bằng tiếng Thổ Gia là một lựa chọn hết sức thông minh và đúng đắn. Kết hợp với giọng hát có phần hơi ma mị của A Đóa, nó đã gây cho mình ấn tượng rất mạnh ngay khi câu đầu tiên được cất lên. Phải nói, A Đóa hát đoạn này cực kì hợp và cực kì hay. Mình nghe mà cứ có cảm tưởng như một cô gái Thổ Gia nào đó đang cất giọng thánh thót ca hát.

    Hơn thế nữa, về nội dung, “nhất nhân nhất hoa” có thể được hiểu nôm na là một người một đóa hoa. Từ trước đến nay, hoa luôn đi kèm với cái đẹp, và trong bài Nhất nhân nhất hoa cũng thế. Ở đó hoa đại diện cho một con người kiên cường, xinh đẹp (đẹp cả trong lẫn ngoài), dù ở nơi tối tăm người ấy vẫn nở ánh hào quang. Ở đây, mình đoán người ấy là một cô gái được người yêu (vì chẳng ai lại dùng hoa để so sánh với đàn ông cả). Được yêu từ ánh mắt, quê hương, đến cả những tổn thương của người. Dù cho hình bóng người ấy đã phai nhạt trong kí ức.

    Đoạn còn lại đa số là tiếng Hán, nhìn chung rất ổn, người đẹp A Đóa hát thì khỏi phải chê rồi. Nhưng điểm đắt giá ở đây là A Đóa đã chèn một, hai câu hát tiếng Thổ Gia vào giữa. Nghe hay nhưng không bị lố. Hơn thế, A Đóa đã chọn cách kết bài bằng một câu hát tiếng Thổ Gia. Mở đầu và kết thúc đều bằng tiếng Thổ Gia nên mình rất rất vừa ý.

    Mình tin, không chỉ mình vừa ý. Mà các bạn cũng sẽ vừa ý nữa. Hãy chọt vào đây để nghe thử bài hát này nào.

    Người viết: Nam Yên
    -----
    Tất cả những phần chữ nghiêng mình bỏ trong ngoặc kép là bản dịch lời bài hát của Meow team. Và mình đã được Meow đồng ý cho sử dụng (ảnh ở dưới). Đề nghị các bạn không được đem đi đâu khi chưa có sự đồng ý của Meow. Hãy tôn trọng công sức và chất xám của team sub.

    upload_2018-6-20_2-1-56.png
     
    kwondami.cbAdmin thích bài này.
  2. kwondami.cb

    Bài viết:
    145
    Cơm nữa khuya đi review :v siêng quá thể
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...