Renzu (Lens) Trình bày: Ikura Rira Lyrics: Ikuta Rira Composition: Ikuta Rira Arrangement: KOHD "Renzu" được trình bày bởi Ikuta Rira đây là một bản nhạc Pop có giai điệu khá nhẹ nhàng, sâu lắng, nghe vào cảm giác khá yên bình, nghe vào có cảm giác tâm hồn như được lắng đọng lại, như được một dòng nước nóng chảy qua lòng mình vậy đó, cả lời của ca khúc này cũng làm mình cảm thấy có chút rung động, lại cảm giác có chút buồn man mác, nội dung theo mình hiểu là người này muốn lưu giữ hình ảnh của người cô ấy yêu, lưu giữ sâu vào trong chiếc thấu kính và trong tấm ảnh của cô ấy, mình chỉ hiểu một chút vậy thôi, à còn bản nhạc này cũng là Ca khúc chủ đề cho phim dài tập"持続可能な恋ですか? 〜父と娘の結婚行進曲〜 (Jizokukanou na Koi desu ka? 〜Chichi to Musume no Kekkon Koushinkyoku〜 Liệu Đây Có Phải Tình Yêu Lâu Bền? ~Hành Khúc Hôn Lễ Của Người Cha Và Con Gái~), nói chung bản nhạc này cực hay và truyền cảm nên mình mới đem lên đây để mọi người cùng mình nghe và cảm nhận nó nhé, rồi cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Japanese Lyrics: 一人歩く 帰り道の途中 イヤホンから伝うこの歌は 二人だけの 夕映えに貴方が 教えてくれた小さな幸せ 見返す写真には少し見切れた 後ろ姿の貴方が写っている かざしたレンズのその先に ただ貴方がそこにいれば 華やいでいく心がここにあって 未だに私を離さない 一人きりの まだ少し冷えるベッドで 何度も寝返りを打つ 二人はいつ 同じだけの想い 一つの写真に重ねれるの? 隣にいれば温かい心も 夜が来る度 また冷めていくの 私の瞳もいつからか ただ一人貴方だけに どんなに遠く小さく片隅でも ピントを合わせてしまう だらしなく揺れる背中さえも 振り向いてみせる笑顔も 一つも溢さずに焼き付けていたいよ かざしたレンズの真ん中に ただ貴方を映していたい おぼつかない手付きでも精一杯 その姿を捉えて 貴方が瞳の真ん中に 映すのは誰なのかな? いつか二人寄り添い笑う日々が アルバムを彩れるように Romanji: Hitori aruku Kaerimichi no tochuu Iyahon kara tsutau kono uta wa Futari dake no Yuubae ni anata ga Oshiete kureta chiisa na shiawase Mikaesu shashin ni wa sukoshi mikireta Ushirosugata no anata ga utsutte iru Kazashita renzu no sono saki ni Tada anata ga soko ni ireba Hanayaide iku kokoro ga koko ni atte Imada ni watashi wo hanasanai Hitori kiri no Mada sukoshi hieru beddo de Nando mo negaeri wo utsu Futari wa itsu Onaji dake no omoi Hitotsu no shashin ni kasanereru no? Tonari ni ireba atatakai kokoro mo Yoru ga kuru tabi mata samete iku no Watashi no hitomi mo itsu kara ka Tada hitori anata dake ni Donna ni tooku chiisaku katasumi demo Pinto wo awasete shimau Darashinaku yureru senaka sae mo Furimuite miseru egao mo Hitotsu mo kobosazu ni yakitsukete itai yo Kazashita renzu no mannaka ni Tada anata wo utsushite itai Obotsukanai tetsuki demo seiippai Sono sugata wo toraete Anata ga hitomi no mannaka ni Utsusu no wa dare na no kana? Itsuka futari yorisoi warau hibi ga Arubamu wo irodoreru you ni Engsub: Walking alone on the way home This song that plays through my earphones Is just for the two of us, a small piece of happiness You shared with me during the sunset Partially captured in the photo I looked back upon Was you with your back was to the camera When I peer into the lens I hold up And find you there My heart begins to dance I still can't let go All alone in this slightly cold bed I toss and turn repeatedly When will we both be able to entrust the same amount of feelings Into one photo? A heart that's warm when you're by my side Turns cold every time night approaches For some time or another, my eyes Had begun to focus on you alone No matter how far away and small you appeared Your back that sways so sloppily Your smile as you look back at me I want to burn them all into memory, Don't want to spill a single drop When I hold up the lens, in its center I just want to keep focusing on you With fumbling fingers, I try my hardest to Capture you Who will be placed in the center Of your line of vision? Perhaps one day, I'll have an album Of our days spent laughing together Vietsub: Em lang thang bước Trên đường về một mình Bài hát chợt vang lên từ tai nghe Chính là niềm hạnh phúc Anh đã cho em biết Trong ánh chiều tà khi xưa chỉ riêng ta Em đem ra nhìn lại những tấm ảnh cũ Bất ngờ lại có bóng lưng anh bị cắt đi đôi phần Tại điểm cuối nơi thấu kính hướng đến Chỉ cần có anh đứng yên im thinh Thì con tim rực rỡ sẽ ở lại đây Và không bao giờ xa rời Một mình em Trên chiếc giường lạnh lẽo Biết bao lần trăn trở trằn trọc Tự hỏi đến khi nào Cảm xúc chung giữa hai ta Mới có thể nằm cùng một tấm ảnh? Khi có anh, trái tim ấm nóng Liệu có lạnh đi khi đêm về Đôi mắt em cũng không biết tự lúc nào Lại chỉ thấy một mình anh mà thôi Dù chỉ ở một góc nhỏ xa xôi vời vợi Em đều tập trung ống kính về một điểm Ngay cả bờ vai đong đưa luộm thuộm Gương mặt rạng rỡ khi quay nhìn lại phía sau Em đều muốn khắc sâu vào tâm trí không sót gì Em chỉ muốn trong thấu kính mình đưa lên Lưu lại hình anh mà thôi Dù cho vẫn còn lóng ngóng vụng về Em vẫn sẽ bắt được dáng hình đó Này anh, vậy giữa nơi đôi mắt người Đang phản chiếu hình ảnh ai thế? Mong sao một mai, tháng ngày cạnh kề đùa vui Sẽ trang hoàng cho bộ sưu tập của hai ta.