[Lyrics + Vietsub] Reincarnation Apple - PinocchioP Ft. Hatsune Miku

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Meowie, 14 Tháng bảy 2025 lúc 2:30 PM.

  1. Meowie

    Bài viết:
    80
    Bài hát: Reincarnation Apple

    Ca sĩ: PinocchioP ft. Hatsune Miku

    Hatsune Miku là một nhân vật ca sĩ ảo nổi tiếng toàn cầu, được phát triển bởi công ty Crypton Future Media của Nhật Bản và ra mắt lần đầu vào ngày 31 tháng 8 năm 2007. Cô là giọng hát mẫu của phần mềm tổng hợp giọng hát VOCALOID và sau này là Piapro Studio.

    Reincarnation Apple là một bài hát mang phong cách châm biếm xã hội, đầy chất triết lý và ẩn dụ, được sáng tác bởi PinocchioP một nhà sản xuất Vocaloid nổi tiếng với các ca khúc sâu sắc, có tính phản tỉnh về xã hội và con người.

    Lời bài hát:

    平凡な自分が嫌 なんでもない生活が嫌

    胡散臭い売人から買った 怪しい林檎を頬張った

    賢いワナビーはみんなやってる 一端の何者かに

    生まれ変わってやり直せる 転生林檎

    ある表現者になった 全世界で賞賛された

    自分は特別で 他は凡人で その才能に酔いしれた

    だが 人を愛する才能はなく 愛する仲間は去っていった

    あー また ダメでした 転生しよう

    ある発明家になった 世紀の大発明をした

    世界が平和になりますように 本気で心から願った

    だが 発明は兵器利用されて 残酷な血の雨が降った

    あー また ダメでした 転生しよう

    才能がないからチェンジ またリセット

    頭悪いからチェンジ またリセット

    人生の攻略法 幸福の必勝法

    見境ないね "自分" が消えちゃったの?

    くりかえし くりかえし 生まれ変わり

    山積みの亡骸の上でダンシング

    リインカーネーション リインカーネーションの悲痛な叫び

    愛して 愛して 嫌

    くりかえし くりかえし 生まれ変わり

    きらめく似たり寄ったりのストーリー

    リインカーネーション リインカーネーションの果てのオーバーキル

    どうして どうして

    ある救世主になった 無償の愛を分け与えた

    たくさんの人が慕い 尊敬し 老いも若きも頭下げた

    だが 純粋すぎて悪に騙され 骨までしゃぶられてしまった

    あー また ダメでした 転生しよう

    ある革命家になった 変な綺麗事を嫌った

    正直者が馬鹿を見る世界でルールを疑い戦った

    だが 手に入れた力に溺れ 平和ごと燃やしてしまった

    あー また ダメでした 転生しよう

    人望がないからチェンジ またリセット

    大義がないからチェンジ またリセット

    快楽の奴隷 インテリの亡霊

    異世界でも 現実はシャバかったよ

    くりかえし くりかえし 生まれ変わり

    歴史なき無教養のアイムソーリー

    リインカーネーション リインカーネーションの悲痛な叫び

    愛して 愛して 嫌

    くりかえし くりかえし 生まれ変わり

    1000回やっても失敗のラブストーリー

    リインカーネーション リインカーネーションの果てのオーバーキル

    どうして どうして

    ある冒険者になった 理想を求めて旅立った

    無謀な挑戦でも貫く姿勢に人々は感動した

    だが 理想を求めるがあまり 罪のない人が犠牲になった

    あー あー またダメ? どこへ向かうのだろう?

    くりかえし くりかえし 生まれ変わり

    山積みの亡骸の上でダンシング

    リインカーネーション リインカーネーションの悲痛な叫び

    愛して 愛して 嫌

    転生林檎 転生林檎で生まれ変わり

    転生林檎 転生林檎で限界知ったり

    転生林檎 転生林檎で一巻の終わり

    どうして どうして

    ああ 転生が終わった 平凡な自分に戻った

    悲しいけど なんだかホッとした さあ 自分はどうしようか

    シラフに戻ったら みんなやめてく 自分が自分であるために

    ゴミ箱に捨てた 転生林檎

    Romaji:

    Heibon na jibun ga iya nan demo nai seikatsu ga iya

    Usankusai bainin kara katta ayashii ringo o houbatta

    Kashikoi wanabii wa minna yatteru ippashi no nanimono ka ni

    Umarekawatte yarinaoseru tensei ringo

    Aru hyougensha ni natta zensekai de shousan sareta

    Jibun wa tokubetsu de hoka wa bonjin de sono sainou ni yoishireta

    Daga hito o aisuru sainou wa naku aisuru nakama wa satte itta

    Aa mata dame deshita tensei shiyou

    Aru hatsumeika ni natta seiki no daihatsumei o shita

    Sekai ga heiwa ni narimasu you ni honki de kokoro kara negatta

    Daga hatsumei wa heiki riyou sarete zankoku na chi no ame ga futta

    Aa mata dame deshita tensei shiyou

    Sainou ga nai kara chenji mata risetto

    Atama warui kara chenji mata risеtto

    Jinsei no kouryakuhou koufuku no hisshouhou

    Misakai nai ne "jibun" ga kiechatta no?

    Kurikaеshi kurikaeshi umarekawari

    Yamazumi no nakigara no ue de danshingu

    Riinkaaneeshon riinkaaneeshon no hitsuu na sakebi

    Aishite aishite iya

    Kurikaeshi kurikaeshi umarekawari

    Kirameku nitari yottari no sutoorii

    Riinkaaneeshon riinkaaneeshon no hate no oobaakiru

    Doushite doushite

    Aru kyuuseishu ni natta mushou no ai o wakeataeta

    Takusan no hito ga shitai sonkeishi oi mo wakaki mo atama sageta

    Daga junsui sugite aku ni damasare hone made shaburarete shimatta

    Aa mata dame deshita tensei shiyou

    Aru kakumeigo ni natta hen na kireigoto o kiratta

    Shoujikimono ga baka o miru sekai de ruuru o utagai tatakatta

    Daga te ni ireta chikara ni obore heiwagoto moyashite shimatta

    Aa mata dame deshita tensei shiyou

    Jinbou ga nai kara chenji mata risetto

    Taigi ga nai kara chenji mata risetto

    Kairaku no dorei interi no bourei

    Isekai demo genjitsu wa shabakatta yo

    Kurikaeshi kurikaeshi umarekawari

    Rekishi naki mukyouyou no aimusoorii

    Riinkaaneeshon riinkaaneeshon no hitsuu na sakebi

    Aishite aishite iya

    Kurikaeshi kurikaeshi umarekawari

    Senkai yatte mo shippai no rabu sutoorii

    Riinkaaneeshon riinkaaneeshon no hate no oobaakiru

    Doushite doushite

    Aru boukensha ni natta risou o motomete tabi datta

    Mubou na chousen demo tsuranuku shisei ni hitobito wa kandoushita

    Daga risou o motomeru ga amari tsumi no nai hito ga gisei ni natta

    Aa aa mata dame? Doko e mukau no darou?

    Kurikaeshi kurikaeshi umarekawari

    Yamazumi no nakigara no ue de danshingu

    Riinkaaneeshon riinkaaneeshon no hitsuu na sakebi

    Aishite aishite iya

    Tensei ringo tensei ringo de umarekawari

    Tensei ringo tensei ringo de genkai shittari

    Tensei ringo tensei ringo de ikkan no owari

    Doushite doushite

    Aa tensei ga owatta heibon na jibun ni modotta

    Kanashii kedo nandaka hotto shita saa jibun wa doushiyou ka

    Shirafu ni modottara minna yameteku jibun ga jibun de aru tame ni

    Gomibako ni suteta tensei ringo

    Lời dịch:

    [Verse 1]

    Tôi ghét bản thân tầm thường của mình, ghét cả cuộc sống nhàm chán này.

    Tôi đã cắn một quả táo kỳ lạ mua từ kẻ buôn lậu mờ ám.

    Những kẻ wannabe thông minh đều làm thế –

    Họ tái sinh để trở thành "ai đó", bắt đầu lại cuộc đời.

    Đó chính là quả táo chuyển sinh.

    [Verse 2]

    Tôi trở thành một "người biểu đạt", được cả thế giới ngợi khen.

    Tôi say sưa với tài năng của mình, coi người khác là tầm thường.

    Nhưng rồi – tôi không có khả năng yêu thương người khác.

    Những người tôi yêu quý lần lượt rời bỏ tôi.

    Aaa.. lại thất bại rồi.. tái sinh lần nữa vậy..

    [Verse 3]

    Tôi trở thành một nhà phát minh – tạo ra phát minh vĩ đại nhất thế kỷ.

    Tôi thật lòng cầu mong thế giới được yên bình..

    Nhưng phát minh ấy bị biến thành vũ khí, máu đổ lênh láng khắp nơi.

    Aaa.. lại thất bại nữa rồi.. tái sinh thôi..

    [Hook]Không có tài năng à? Thì đổi đi – lại đặt lại từ đầu!

    Không thông minh à? Thì đổi đi – lại đặt lại từ đầu!

    Chiến lược sống? Bí quyết hạnh phúc?

    Tìm mãi chẳng thấy – "chính mình" đã biến mất từ bao giờ?

    [Điệp khúc]

    Lặp đi lặp lại – tôi tái sinh lần nữa

    Nhảy múa trên đống xác chất cao như núi

    Tái sinh.. tái sinh.. là tiếng thét đau đớn

    Yêu em.. yêu em.. mà sao lại ghét?

    Lặp đi lặp lại – tôi lại tái sinh

    Những câu chuyện rực rỡ nhưng giống hệt nhau

    Tái sinh.. tái sinh.. rồi cũng bị nghiền nát

    Tại sao? Tại sao?

    [Verse 4]

    Tôi trở thành đấng cứu thế, trao đi tình yêu vô điều kiện.

    Ai cũng yêu mến, kính trọng tôi – cả trẻ lẫn già.

    Nhưng vì quá thuần khiết nên bị kẻ ác lừa gạt,

    Tôi bị bóc lột đến tận xương tủy.

    Aaa.. lại thất bại nữa rồi.. tái sinh thôi..

    [Verse 5]

    Tôi thành nhà cách mạng – ghét những điều sáo rỗng.

    Trong thế giới nơi người lương thiện bị coi là kẻ ngốc,

    Tôi nghi ngờ luật lệ và chiến đấu chống lại nó.

    Nhưng rồi bị quyền lực làm mờ mắt,

    Tôi đã thiêu rụi cả hòa bình.

    Aaa.. lại thất bại nữa rồi.. tái sinh nữa..

    [Hook 2]

    Không có ai tin tưởng à? Đổi đi – lại đặt lại từ đầu!

    Không có chính nghĩa à? Đổi tiếp – lại đặt lại từ đầu!

    Nô lệ của khoái lạc, linh hồn trí thức,

    Dù ở dị giới, thực tế vẫn phũ phàng như vậy thôi..

    [Điệp khúc 2]

    Tái sinh, tái sinh – tôi cứ lặp lại mãi

    Lịch sử trống rỗng, vô tri – tôi chỉ biết xin lỗi

    Tái sinh.. tái sinh.. là tiếng thét đau đớn

    Yêu em.. yêu em.. mà lại ghét!

    Tái sinh, tái sinh – vẫn thất bại sau cả ngàn lần

    Một câu chuyện tình yêu thất bại mãi không dứt

    Tái sinh.. tái sinh.. rồi bị nghiền nát

    Tại sao? Tại sao?

    [Verse 6]

    Tôi trở thành một nhà thám hiểm – lên đường tìm kiếm lý tưởng.

    Tinh thần bất khuất của tôi khiến mọi người cảm động.

    Nhưng vì đuổi theo lý tưởng quá mức – người vô tội đã phải chịu hy sinh.

    Aaa.. lại thất bại? Tôi đang đi đâu thế này?

    [Điệp khúc cuối]

    Tái sinh, tái sinh – tôi lại tái sinh nữa

    Nhảy múa trên xác chết chất đống cao ngất

    Tái sinh.. tái sinh.. là tiếng thét đau đớn

    Yêu em.. yêu em.. mà lại ghét!

    Tái sinh bằng quả táo chuyển sinh

    Tái sinh rồi lại nhận ra giới hạn

    Tái sinh rồi kết thúc trong tuyệt vọng

    Tại sao? Tại sao?

    [Kết]

    À.. tôi đã ngừng tái sinh rồi – quay về làm chính mình, bình thường như xưa.

    Buồn đấy.. nhưng cũng thấy nhẹ nhõm phần nào.

    Giờ thì, mình sẽ sống ra sao đây?

    Khi tỉnh táo lại – ai cũng bỏ cuộc,

    Chỉ để được làm chính mình..

    Tôi đã vứt quả táo chuyển sinh vào thùng rác.
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...